带头的
dàitóu de
вожак, главный
в русских словах:
вожак
2) (животное) 带头的牲畜 dàitóude shēngchù, 领头的牲畜 lǐngtóude shēngchù; (птица) 领头的鸟 lǐngtóude niǎo
примеры:
带头的家伙名叫加哈尔。为了进一步证明你的忠诚,去把他干掉……记得一定要当众下手,好好警告一下那些维库人。
Нам известно, кто подстрекатель. Бородатая свинья по имени Гархал. Убей его... и постарайся, чтобы мужчины при этом присутствовали. Пусть это послужит хорошим уроком для всех остальных. Нарушения субординации мы не потерпим!
第一天,那群该死的食人魔把塔卡里埋在这里,让我等死,带头的好象是葛雷诺克。第二天,从南边来的库尔加又跑来劫掠塔卡里,还踢了我的头。
Когда они закопали Тчали и оставили его помирать, у них главным был Гримнок Дитя Войны. А на другой день на юг пришел набегом Коргаах и стукнул Тчали по голове.
最后一个挑战就在我们的浮空城的废墟中。带头的自称叫格甘图斯,正带着一群喽啰四处劫掠。
В нашем разрушенном некрополе ждет последнее испытание. Главарь заполонивших его мародеров зовет себя Громанд.
然而,我们也必须摧毁对手的工具。在这次入侵中,带头的是三席利爪瓦托克丝,他是奉纳长庄园的首席石裔魔。
Но нам надо сосредоточиться на том, чтобы лишить противника преимущества. Третий коготь Вартокс, лидер вторжения, также возглавляет камнерожденных в поместье Казначея.
尼弗迦德人没有一丝惊慌,朝女王径直走来。带头的尼弗迦德人穿着华贵的袍服。他的身上不仅带着麝香的气味,还有极度的高傲。
Захватчики не построились в боевой порядок, а двинулись как есть ей навстречу. Их предводителем выступал богато одетый мужчина, от которого исходил крепкий запах пижмовых духов и спеси.
他们不是我的小弟。你看我像个带头的样子吗?
Они не мои парни. Я что, похож на вожака?
他们进来的时候,我正在跟夏妮玩。那个带头的戴著眼镜,而且讲一些我不懂的奇怪话。
Я играл с Шани и вдруг в дом вошли какие-то люди, один из них был в очках и говорил странные слова, я ничего не понял…
雷织头带
Головная повязка из штормовой ткани
干部带头
cadres stand in the van to
带头冲锋
lead the charge
带头发言
be the first to speak; break the ice
起带头作用
play a leading role
符文布头带
Головная повязка из рунической ткани
你是带头的?
Ты здесь командуешь?
黑色魔纹头带
Черная повязка из магической ткани
红色魔纹头带
Красная головная повязка из магической ткани
带头作用; 先锋作用
авангардная роль
你要我带头?
Ты хочешь пустить меня вперед?
看情况。谁带头?
Возможно. А кто будет главным?
你会让我带头吗?
А ты бы позволила?
把头绫(或头带)编入辫子
вплести ленты в косы
在工作中起模范带头作用
play an exemplary role in work
带头前来,散播惊骇……
Я рвусь вперед, победа ждет!
废弃的沼泽追踪者头带
Выброшенная головная повязка болотного охотника
六角头头部带十字槽螺栓
шестигранний крестообразный болт
但你要带头,同意吗?
Иди первым, хорошо?
把你的头带回家做纪念!
Я твою голову на стену повешу!
各级负责干部要带头学好。
Responsible cadres at various levels must take the lead and study well.
把这把斧头带给赫隆加领主。
Передай этот топор ярлу Хронгару.
不好意思,我以为是我带头。
Прости, мне казалось, что я тут главный.
前方有人,你带头我跟着。
Впереди кто-то есть. Я тебя прикрою.
你只要在前头带路就行了。
Просто покажи мне дорогу, а бочки я донесу.
他老是带头胡闹和开玩笑。
He always leads in pranks and capers.
他既是群众的带头人,又是群众的贴心人。
He is both the leader and a close friend of the masses.
他带头为新郎新娘的健康祝酒。
He led the way in drinking the health of the newlyweds.
把这把斧头带给霍隆格纳领主。
Передай этот топор ярлу Хронгару.
把这把斧头带给强者巴尔古夫。
Передай этот топор Балгруфу Старшему.
这个教授是我们学科的带头人。
The professor is a leader in our field.
你带头,我跟着。你明白了没?
Ты ведешь, а я иду за тобой. Что непонятного?
行动吧。我带头,大家跟紧了。
Выдвигаемся. Я пойду первым. Держитесь рядом.
你来带头,我来殿后。你明白了没?
Ты ведешь, а я иду за тобой. Что непонятного?
不服领导的人注定倒霉要带头。
Тот, кто не желает покориться, обречен на лидерство.
把这把斧头带给英明的巴尔古夫。
Передай этот топор Балгруфу Старшему.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
带头 | 的 | ||
1) руководить; стоять во главе; вести за собой; быть впереди; играть ведущую роль; первый, ведущий, руководящий
2) быть образцом, подавать пример
|