带篷马车
_
закрытый экипаж
в русских словах:
кибитка
〈复二〉 -ток〔阴〕 ⑴带篷马车. ⑵(游牧民族的)帐篷.
примеры:
有篷马车
крытая повозка
四轮四座大马车带折叠篷的四轮马车,内有两个彼此相对的双人座位,外侧前部有供赶车人坐的包箱式座位
A four-wheeled carriage with a collapsible top, two double seats inside opposite each other, and a box seat outside in front for the driver.
连车带马
и экипажи, и лошади
全套马车带马的马车的全套装备,包括挽具和随从
An outfit of a carriage with its horse or horses; equipage.
我叫了一辆马车带我们去那里。我们得快点。
Мы отправимся туда, как только подадут мой экипаж. Не будем терять время.
没错。连带马匹、马车全部一起。我还来不及开口就掉下来这了。
Так точно. Лошадь, телега и все. Шлепнулся сюда, даже пикнуть не успел.
更惨,有个怪物。还不是什么小孽鬼,是力气大到可以把人连车带马翻过去的怪物。
Хуже. Чудовище. И не накер какой-нибудь, а тварюга неведомая, которая телегу может вместе с конем в небеса унести.
我会驾驶马车带你去藏身处。要是蛇人敢追过来,你只需要把炸弹扔到他们身上就行了。
Мы отправимся на ней в наше убежище. Я поведу, а ты кидай взрывчатку в каждого сетрака, который решит нас преследовать.
пословный:
带 | 篷马车 | ||
1) лента; пояс; ремень
2) тех. лента; полоса; шина
3) зона; пояс; район
4) иметь при себе; захватить [взять с собой]
5) принести; занести; отнести 6) содержать в себе; иметь(ся)
7) вести за собой; возглавлять
8) вместе с; с; и
|