带路吧
_
Ведите
примеры:
带路吧。这次它逃不了的。
Я пойду за тобой, веди. На этот раз она не уйдет.
那我愿意跟你走。带路吧,<name>。
Я пойду с тобой. Веди, <имя>.
唯一麻烦就是挡路的穴居人了,还是你来带路吧?
Но есть одна проблема – трогги. Давай ты пойдешь впереди?
带路吧,<name>。我们就在你后面。
Веди, <имя>, мы пойдем за тобой.
带路吧。
Ну, тогда показывай дорогу.
带路吧。让我看看你所说的“怪物”长怎样。
Веди. Веди меня к этому твоему чудовищу.
好吧。如果这样能让你别再骚扰我的话。带路吧。
Отлично. Если после этого ты отвяжешься. Показывай дорогу.
那么就让我来带路吧。
Пусти меня вперед, я поведу.
冷静点,没必要用威胁的。你就带路吧,但我警告你,我并不是害怕跟你有所冲突。
Успокойся. Нет нужды угрожать. Веди. Но предупреждаю, я не робкого десятка, если что.
好吧,那就带路吧。
Хорошо. Тогда вперед!
那就带路吧。我会在后面跟着。
Веди! Я пойду за тобой.
沿着墙壁似乎有条秘密通道。你带路吧。
Кажется, в стене открылся тайный вход. Иди, проверь.
做得好!看来有两条路让我们选。你看起来很有把握,就给你带路吧。
Молодец! Похоже, оба направления для нас открыты. Раз уж ты так хорошо справляешься, не пойдешь ли вперед?
那么带路吧,朋友。
Тогда веди, дружище.
带路吧,聆听者。
Веди, Слышащий.
带路吧,朋友。
Веди, дружище.
带路吧,我会跟着你,黑暗之子。
Веди, и я пойду за тобой, дитя тьмы.
我发现要学的还有很多,带路吧。
Да, мне еще многому предстоит научиться. Веди.
我想我能跟你去进行一次短暂历险。带路吧。
Думаю, я смогу пойти с тобой на небольшую прогулку. Веди.
我想领主不会介意我离开一下子的。带路吧。
Думаю, ярл не будет против, если я отлучусь ненадолго. Веди.
带路吧。让我看看你所谓的“怪物”。
Веди. Веди меня к этому твоему чудовищу.
好啦。你不要再烦我就好。带路吧。
Отлично. Если после этого ты отвяжешься. Показывай дорогу.
冷静点。你没必要恐吓我。就带路吧。但是我警告你,我可不怕你。
Успокойся. Нет нужды угрожать. Веди. Но предупреждаю, я не робкого десятка, если что.
好,带路吧。
Хорошо. Тогда вперед!
请带路吧,武卫。
Веди, мой тан.
太好了。带路吧,武卫。
Отлично. Веди, тан.
内部圣所就在前面。我们必须赶到头骨那里,结束晨星的麻烦。带路吧,朋友。
Впереди Внутреннее святилище. Мы должны добраться до Черепа и положить конец несчастьям Данстара. Веди, друг мой.
那么,带路吧?相信我的实力。
Тогда веди. Моя сталь к твоим услугам.
他点点头。“当然了,冠军。你带路吧!”
Он кивает. «Не проблема. Вам слово!»
哎,算了…凶手早就不知道逃到哪里去了,你带路吧,大英雄。
Ох... Убийца все равно уже сбежал. Веди, герой.
这也不错…正好还能有人帮我追踪。带路吧。
Почему бы нет... Помощь умелого следопыта мне не помешает. Иди вперед.
伊安维德,带路吧。
Эанведд, веди.
这里你负责。带路吧。
Ты здесь командуешь. Веди.
好吧,带路吧。
Хорошо. Веди.
好!带路吧!
Хорошо! Веди их!
行吧,带路吧。
Будь по-вашему. Ведите.
没问题,你带路吧。
Конечно, веди.
带路吧,猎魔人。
Веди, ведьмак.
卢戈在等我,带路吧。
Лугос меня ждет. Веди.
带路吧,我跟着你。
Веди. Я пойду следом.
你说巫师?听上去不错,带路吧!
Волшебник, говоришь? Неплохо. Показывай дорогу!
我不了解你的情况,但是我状态很好,而且也准备好查明真相了。带路吧,伙计!
Не знаю, как тебе, но мне кажется, с этим стоит разобраться. Веди!
沃格拉夫微笑着和你握手以示感谢。他用手臂做出个姿势:我准备好了,带路吧!
Вольграфф улыбается и благодарно жмет вам руку, а потом жестами показывает: "Я готов, идем!"
太棒了!赞美阁下!带路吧!
Чудесно! Весьма благородно с твоей стороны! Веди нас!
~点头。~带路吧。
~Кивает~ Хорошо, иди первым.
带路吧,亲爱的。
Веди меня, душа моя.
嗯,比我想的容易多啦!我会尽力保持...我自己。带路吧!
Ого! Это оказалось легче, чем я думала. Я приложу все силы, чтобы оставаться... собой. Веди же!
所以别担心!带路吧,可怕的家伙。
Короче, нет проблем. Вперед, ваше смертейшество! Я за вами!
我会...喜欢的吧。带路吧,老大。
Просто... жажду. Веди меня, детка.
好啊,带路吧。
Точно. Веди.
如果你觉得自己的眼睛比我还利,那请带路吧。
Если думаешь, что у тебя глаза острее, чем у меня, то пожалуйста, иди вперед.
嗯。好。带路吧。
Ладно. Веди.
了解。带路吧。
Так точно. Ведите.
带路吧……前方还有无尽的事物待我们去挖掘。
Ведите же... Нас ждет еще множество открытий.
带路吧,尼克。
Показывай дорогу, Ник.
硬汉,你带路吧。
Веди нас, крутой парень.
大姐,你带路吧。
Веди нас, крутая девчонка.
带路吧老兄,我掩护你。
Ты иди впереди. Я тебя прикрою.
老大,我支持你。带路吧。
Как скажешь, босс. Ты веди, а я за тобой.
说一次就够了,带路吧。
Мне два раза повторять не надо. Я пойду за тобой.
我们来看看能不能早他们一步。带路吧。
Так, малыш. Попробуем с ними разобраться. Показывай дорогу.
只是容易一些,不可能轻松到哪去。带路吧老兄,我掩护你。
Проще, но тоже не прогулка по пляжу. Ты пойдешь вперед, я тебя прикрою.
пословный:
带路 | 吧 | ||
1) указывать дорогу, вести
2) быть проводником
|