帮会的命令
_
Приказы ганзы
примеры:
等回到白漫城,我会命令手下做好准备帮你诱捕这头龙。
Когда я вернусь в Вайтран, прикажу своим людям готовиться к поимке дракона.
这不是命令,只是礼貌的请求。帮帮一个老铁匠吧。我得回去工作了。
Это же не приказ. Так, вежливость. Помоги старому кузнецу. Мне опять пора за работу.
这不是命令,只是礼貌性的请求。帮帮老锻匠一个忙吧。我得继续工作了。
Это же не приказ. Так, вежливость. Помоги старому кузнецу. Мне опять пора за работу.
比如说,我会命令手下杀了你,不会只把你绑起来。
Например, приказал бы моим людям тебя убить, а не связывать.
一旦回到白漫城,我马上会命令手下做好准备。
Как только вернусь в Вайтран, распоряжусь, чтобы мои люди были готовы.
它们是我的士兵,我会命令它们去消灭土狼军团。看好!
Это мои солдаты, и по моей команде они готовы убивать гиен целыми стаями. Смотри!
身为副议员,我的责任是协助他并且确保他的命令会被执行。
Я - второй советник, и моя работа - помогать ему и проводить в жизнь его решения.
пословный:
帮会 | 的 | 命令 | |
1) приказ, указ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание; ордер
2) предписать; распорядиться; приказать; предложить в административном порядке; предписанный, обязательный
3) комп. команда, инструкция, директива
|