常用名
_
общеупотребительное название
примеры:
这一妥协被认为是艰苦谈判的结果,但如果翻译成日常用语,“研究”甚至是“认真研究”不过就是“推迟决定”的代名词。
Этот компромисс якобы родился в муках на трудных переговорах. Но, если перевести на обычный язык, слова «исследовать» и даже «серьезно исследовать» означают не что иное, как «отложить в долгий ящик».
“夫人,这种行为对于一名警官来说似乎有些∗奇怪∗,不过这是一种非常常见的副作用,因为他……”他朝你使了个眼色。
«Такое поведение со стороны офицера полиции может показаться ∗странным∗, однако совершенно очевидно, что это последствия его...» — он косится на тебя.
пословный:
常用 | 名 | ||
1) имя; название; наименование
2) известный, знаменитый; известность, слава
3) сокр. имя существительное
4) сч. сл. для людей
5) место
|