干出
_
dries
gān chū
driesв русских словах:
устраивать
3) разг. (учинять) 干出 gànchū, 搞出 gǎochū, 作出 zuòchū
учинять
干出 gànchū, 搞出 gǎochū
примеры:
他干出了这样的事, 这还了得!
он такого натворил, что ну-ну!
这一切都到底是谁干出来的?
кто только мог всё это натворить?
真想不到他竟干出这种蠢事!
ведь надо же было ему сделать такую глупость!
还有谁能干出这种事呢!
кто только мог это натворить!
出于恶作剧而干出…
сделать что из озорства
对…干出坏事
учинить кому пакость; учинить пакость
把天翻个个儿(指干出不寻常的事)
Перевернуть весь свет; Перевернуть весь мир
[直义] 事怕行家.
[释义] 在能工巧匠手中事情总是顺利的.
[例句] - Да полно, знаешь ли ты эту, свет, работу? - Стал шуке Васька говорить. - Смотри, кума, чтобы не осрамиться: Недаром говорится, Что дело мастера боится. "算了吧, 你会不会干这个活儿, 亲爱的?"猫儿瓦西卡开始对狗鱼解释说. "你可得小心, 大嫂, 不要干出丢人现丑的
[释义] 在能工巧匠手中事情总是顺利的.
[例句] - Да полно, знаешь ли ты эту, свет, работу? - Стал шуке Васька говорить. - Смотри, кума, чтобы не осрамиться: Недаром говорится, Что дело мастера боится. "算了吧, 你会不会干这个活儿, 亲爱的?"猫儿瓦西卡开始对狗鱼解释说. "你可得小心, 大嫂, 不要干出丢人现丑的
дело мастера боится
德鲁伊都死了,是被他们的首领所杀——部落污染了森林之心,让他们陷入疯狂,他们才会干出这等事情来!我甚至在这里都能感受到腐化的气息,不能再继续前进了。
Друиды мертвы! Они были убиты своими же предводителями, которые сошли с ума в результате осквернения Сердца леса проклятыми ордынцами! Даже здесь я чувствую тень разложения, и потому не осмеливаюсь идти дальше.
俾格米人把大部分镇民都掳回了自己的村落。谁知道他们会干出什么坏事来?
Пигмеи увели почти всех наших в свою деревню. И кто знает, какое зло они замыслили?
我们得好好利用他们干出的好事。使用这座传送门,去找我安排在废墟的联络人——凯利斯·舞阳。
Мы воспользуемся их оплошкой. Зайди в этот портал и свяжись с Келисом Солнечным Полетом, моим агентом в районе руин.
不好,这可不好。典狱长抓走了所有灵魂,现在还有了许多心能!天知道他会用这些心能干出什么事来!
Нет! Нет-нет-нет! Тюремщик забрал все души, а теперь получил еще и огромный запас анимы! Кто знает, что он собирается с ней делать!
这不像是岩王爷会干出来的事…
На Властелина Камня это непохоже...
所以我想要干出一桩大买卖,去纳投名状…
...Поэтому я придумал крутое задание, чтобы проявить себя...
干出一番领先事业
создать передовое предприятие
朔尔之骨!你怎么干出这种事?要是我想那样的话我直接雇黑暗兄弟会好了!你给我滚。
Кости Шора! Да как у тебя рука поднялась? Для этого я мог бы нанять Темное Братство! Уходи отсюда.
我们不能相信任何人!如果他们发现我在这,天知道会干出什么事来。
Никому нельзя доверять! Кто знает, что будет, если меня здесь найдут.
被杀了?看在阿祖拉份上,是谁干出这种事的?
Убийство? Во имя Азуры, кто мог это сделать?
朔尔之血啊!你怎么干出这种事?要是我想那样的话我直接雇黑暗兄弟会好了!你给我滚。
Кости Шора! Да как у тебя рука поднялась? Для этого я мог бы нанять Темное Братство! Уходи отсюда.
他们说学院最近在萨瑟尔城周边有所动作。有法师在墓穴里活动。恐怕不会干出什么好事……
Поговаривают, будто Коллегия сует нос в Саартал. Маги в погребальном склепе. Эх, не дошло бы до беды...
被杀了?阿祖拉保佑,是谁干出这种事的?
Убийство? Во имя Азуры, кто мог это сделать?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск