干卿何事
gānqīnghéshì
ирон. а Вам, сударь мой, какое до этого дело?
gānqīnghéshì
What has this to do with you?пословный:
干 | 卿 | 何事 | |
I5)...11) 1) касаться, иметь отношение
2) тк. в соч. вмешиваться; нарушать
3) уст. щит
4) десятиричный цикл
5) сухой; сушёный
6) высохнуть; засохнуть; завянуть; высушить; высохший 7) сушёные продукты
8) тк. в соч. чистый; дочиста
9) осушить
10) приёмный; названый
11) напрасно, впустую
II [gàn]1) делать; заниматься (делами)
2) ствол; стебель
3) тк. в соч. каркас, основа
4) тк. в соч. способности; способный
|
I сущ.
1) сановник, вельможа, цин, министр; канцлер (должность и звание)
2) вежл. сударь. Вы (обращение к собеседнику, государя к подданному) 3) ты; дорогой (фамильярное обращение в разговоре, напр. между мужем и женой)
4) вм.庆 (счастье; торжество)
II собств.
Цин (фамилия)
|
1) какое дело?; что за дело?; в чём дело?
2) почему же...?; по какой причине...?; в силу чего же...?
|