干扰力
_
disturbing force, perturbed force
возмущающая сила; сила ы интеференции
в русских словах:
вынуждающая сила
摄动力,扰动力; [天] 摄动力; [电子] 干扰力
примеры:
诡计特使利用暗影干扰周围人的判断力。
Поборник обмана использует тень, чтобы сбивать с толку окружающих.
诡计特使利用阴影干扰周围人的判断力。
Поборник обмана использует тень, чтобы сбивать с толку окружающих.
我好像~汩汩~受到了干扰。我的力量能源咝咝已被~汩汩~强行切断。幕后黑手尚未明了。
Похоже, кто-то ~бр-рс-ст~ покопался у меня внутри. Меня лишилис-с-к-к-т-т источника питания, ~бр-к-к-ст~ насильственно. Виновный мне не известен.
单一简谐(干扰)力
единичный гармонический воздействие
为虚空干扰器出力
Вклад в строительство разрушителя Пустоты
集中注意力。集中!……我干扰你了吗?
Соберись. СОБЕРИСЬ! Надеюсь, я тебя не отвлекаю?
雷达无识别真假目标能力(施放干扰时)
неспособность радиолокационной станции отличать истинные цели от ложных при создании помех
不管是什么,它正在干扰你的注意力。
Чем бы это ни было, оно мешает сосредоточиться.
要干扰这反应,我需要极为庞大的魔力。
Чтобы прервать этот процесс, мне потребуется нечеловеческая сила.
当外来者干扰了麻卡角力冠军赛,状况就变得丑恶。
Когда чемпионат по мадкоборью был прерван чужаками, дело приняло дурной оборот.
又一次?~呵啊啊啊啊啊啊~!劳尔没法在这么多干扰下集中注意力!
Опять? РРРАААА! Лорр не может работать в таких условиях!
但他们不是白痴。他们设法发动了一道电磁场,干扰了我们的转送能力。
Но они далеко не идиоты. Братство накрыло весь аэропорт особым электромагнитным полем, и мы не можем туда телепортироваться.
法师的信提到两个世界界线在这里很薄弱…难怪重力会受到干扰。
Из письма чародея следует, что граница между мирами здесь очень тонка... Это объясняет искажение гравитации.
一位难以击杀的斗士,她可以使用强力干扰技能让敌人远离她的盟友。
Хорошо защищенная рубака, наносящая внушительный урон и способная оттеснить врагов от союзников.
我们虽然击退了极乐堡的弃誓者,但那只是分散我们兵力的干扰部队。
Мы отбросили раскольников от Элизийской цитадели, но это был лишь отвлекающий маневр, чтобы мы разделили наши силы.
学院是一处让我们能专注于魔法的地方,免却了外界压力对我们的干扰。
Здесь, в Коллегии, мы можем сосредоточиться на постижении магии, не отвлекаясь на трудности повседневной жизни.
你知道,妖灵会放射出一种能严重干扰集中力和妨碍脑部机能的磁场。
Понимаешь... вокруг призраков существует специфическое поле, вызывающее расстройства мозговых функций.
学院是一处让我们能集中精神于魔法的地方,免除了外界压力对我们的干扰。
Здесь, в Коллегии, мы можем сосредоточиться на постижении магии, не отвлекаясь на трудности повседневной жизни.
你的好战会干扰我们更加伟大的事业。你寻求的是更大的权力,而非进步,所以我们只能分道扬镳。
Ваша воинственность мешает нашим планам. Вы стремитесь не к прогрессу, а к власти, и поэтому мы должны расстаться.
最近发生了种种...骚乱,让我很难集中精力去完成我的工作。我希望以后干扰能少些。
Последнее время мне было довольно сложно работать, с учетом всей окружающей... суеты. Надеюсь, меня не будут больше отвлекать.
我哪知道,他们可能想干扰人的大脑,或者暗中控制我们之类的。搞不好只是想表示他们有这种能力。
А я откуда знаю? Чтобы сбить нас с толку? Управлять нами, не выходя из тени? Или они это делают, просто потому что могут?
пословный:
干扰 | 扰力 | ||
1) помеха, препятствие; вмешательство; беспокоить, мешать, препятствовать; причинять беспокойство
2) тех. интерферировать; помеха, интерференция; интерференционный
3) забивать (радиопередачу)
|