干杯酒吧
_
Бар "За ваше здоровье!"
примеры:
说得好,快倒酒吧。干杯!
Тогда давай еще по одной. Ну, до дна!
干嘛这么生气?喝杯酒吧!
Что вы скривились? Выпейте вина!
“那好,来干杯吧,条子!”他举起威士忌酒瓶表示敬意。
«Ну — все равно вздрогнули, начальник!» Он салютует тебе бутылкой виски.
干杯吧……
До дна...
过来跟我来喝杯酒吧。
Эй, пошли пропустим по стаканчику.
当然,干杯吧。
А что ж... Извольте...
干杯吧,朋友。
Давай, до дна.
别害羞。坐下来喝杯酒吧。
Не стесняйся. Садись, выпей что-нибудь.
亨利,帮我再倒一杯酒吧。
Налей мне еще, Генри.
睡前喝杯酒吧,我都这样睡的。
Тебе нужно выпивать по рюмке перед сном. Мне всегда это помогает.
侦探回来了。喝杯酒吧,小子。
Вот и наш детектив. Надо это отметить.
唔…也许,会有人喜欢这杯酒吧…
Кому-то он должен понравиться...
替自己买杯酒吧?我知道你有钱。
Купишь выпивку? Крышки у тебя есть, я знаю.
是钻石城电台的英雄!来喝杯酒吧,朋友!
А, это же спаситель радио Даймонд-сити! Выпей с нами!
您真是明察秋毫,先生。我再帮您添杯酒吧。
Очень верно подмечено, сэр. Позвольте мне снова наполнить ваш бокал.
还会再见的,等一切结束,再约着喝杯酒吧。
Мы ещё встретимся. Предлагаю собраться и выпить по стаканчику, когда всё это кончится.
来吧,来喝杯酒吧。我买下酒吧可不是为了卖水的。
Проходи, выпей что-нибудь. Я не затем открыл бар, чтобы водой торговать.
一毛都不用。把钱留着,今晚向她敬杯酒吧。
Нисколько. Оставьте деньги. Поднимите сегодня вечером бокал за ее душу.
一些有名气的酒吧,星期四的头一杯酒从前是免费的。
The first drink Thursday was on the house in the leading saloon.
就算是最伟大的冒险家…也不敢喝这杯酒吧!
Даже самые смелые искатели приключений не рискнули бы попробовать этот напиток.
「要不然…我给你调一杯酒吧,喝些酒可以镇痛吧?」
«Может быть... Мне смешать для тебя бокальчик коктейля? Он поможет унять боль».
来喝杯酒吧。不能灌酒的话,那来个趾高气昂的年轻人有什么用呢?
Вам нужно немедленно выпить. В чем смысл находиться в обществе бойкого молодого человека, если не пытаешься расшатать его нервы при помощи алкоголя?
пословный:
干杯 | 杯酒 | 酒吧 | |
1) выпить до дна, осушить бокал; пей до дна!; выпить (за здоровье и т.п.)
2) чокаться
|
1) чарка (рюмка) вина
2) банкет; пиршество; выпивка
|