干私活
gān sīhuó
работать налево, левачить, халтурить
в русских словах:
левак
-а〔阳〕〈口, 不赞〉 ⑴“左”倾分子. ⑵捞外快的人, 干私活的人(利用工作时间、公家的设备或社会劳动成果而谋私利). шофёр-~ 搞外快的汽车司机.
левачить
-чу, -чишь〔未〕слевачить〔完〕〈俗, 不赞〉捞取外快, 干私活; ‖ левачество〔中〕.
левый
5) разг. 非法的, 干私活的
шабашить
2) 干私活, 业余捞外快
шабашник
〔阳〕〈俗, 不赞〉索高价干私活的人. нанять ~ов 雇用索高价干私活的人.
шабашничать
干私活, 捞外快.
пословный:
干 | 私活 | ||
I5)...11) 1) касаться, иметь отношение
2) тк. в соч. вмешиваться; нарушать
3) уст. щит
4) десятиричный цикл
5) сухой; сушёный
6) высохнуть; засохнуть; завянуть; высушить; высохший 7) сушёные продукты
8) тк. в соч. чистый; дочиста
9) осушить
10) приёмный; названый
11) напрасно, впустую
II [gàn]1) делать; заниматься (делами)
2) ствол; стебель
3) тк. в соч. каркас, основа
4) тк. в соч. способности; способный
|