干等着
gānděngzhe
разг. ждать напрасно; сидеть, сложа руки; просто сидеть и ждать; бесцельно ждать
不能让顾客干等着。 Нельзя заставлять клиентов ждать напрасно.
我们不能就这么干等着。 Мы не можем вот так просто сидеть и ждать.
简历投完万事大吉了?千万别干等着! Закинул резюме и считаешь, что сразу придут счастье и удача? Ни в коем случае не сиди сложа руки!
gānděngzhe
coll. wait in vain; wait helplesslyпримеры:
如果我是你的话,就不会让马迪亚斯的副手干等着。
На твоем месте я не заставлял бы его ждать – все-таки он правая рука Матиаса...
我没去过阿苏纳,最近也没打算离开苏拉玛。问题是,有一条巨大的古老毒蛇正等着谁去剥皮呢。就这么干等着呢。
Я так и не побывал в Азсуне, да и не похоже, что я отсюда выберусь в скором времени. Короче, там на острове живет большой старый змей. Вот с кого я с радостью содрал бы шкуру. С ПРЕВЕЛИКОЙ радостью.
「…第七天,大姐头说她有办法了,但是她就是在那个遗迹旁边干等着…那遗迹里面还有遗迹猎者守着,进也进不去,我是不知道,这是个怎么进展法…」
«День седьмой. Начальница сказала, что у неё есть идея. Но пока что, она только ждёт чего-то рядом с руинами... Я не знаю, чего именно она ждёт, но руины охраняет огромный Руинный охотник. У неё нет шансов попасть внутрь. Не знаю, далеко ли она продвинулась...»
「会害怕是正常反应,但干等着也没办法缓解。跳就对了!」
«Страх — это понятная реакция, но оттого, что ты ждешь, легче не станет. Прыгай — и дело с концом!»
不怎么拉货了。我来这儿是为了接货,不过码头工人在罢工,所以……现在的情况就只能乖乖坐下来干等着。
Да сейчас, как видишь, ничего не перевожу. Приехал за грузом, а докеры решили забастовку объявить. Так что теперь только сидеть на жопе и остается.
他说我们不能只在这里干等着人来救我们,他要采取行动。
Он сказал, что мы не можем просто так сидеть и ждать спасения.
但是我们目前只能在这儿干等着,并且杀掉所有靠近的元素。
Сейчас нам остается только ждать и отбиваться от особо наглых элементалей.
这里的人就只会为无法挽回的事哭泣,干等着加雷斯。等我脚恢复了?我就自己去找他。反正总要有人去的。
Все, чего хотят местные – это оплакивать свою тяжкую судьбу и ждать Гарета. Ничего, вот вылечусь – найду его сам. Кто-то же должен.
净源导师夺走了我生命中的爱,关到欢乐堡了。他们...他们把秘源术士变成那些怪胎了吗,这你听说了吗?我不知道这是不是真的,但我不会干等着答案。
Магистры забрали мою возлюбленную. Увезли в форт Радость. Говорят, они... они делают из колдунов каких-то... уродов. Не знаю, правда ли это, но я хочу выяснить.
如果你是在找凯特,她正在...她正在给凯姆的所有古董估价。估计...呃...得花一段时间。不过,嘿,与其干等着,不如买点东西?你会喜欢我的货的!
Если ищешь Кэт, она... оценивает древности Кеммов. Это... займет некоторое время. Но это не беда, если можно прицениться к полезным штучкам, пока ее нет, верно? Посмотри, что у меня есть, тебе понравится!
你得看清现实。大灾难就要来了。要么你帮我,我也帮你,共同阻止它,要么我们就干等着,直到被灾难吞没。
Вы должны понять. Грядет катаклизм. Поэтому выбор у нас простой: либо вы поможете мне помочь вам, либо будем стоять и ждать, пока тень поглотит нас.
пословный:
干等 | 着 | ||
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |