干重体力活
gàn zhòngtǐlìhuó
заниматься тяжёлой физической работой, заниматься тяжёлым физическим трудом
ссылки с:
干重体力活儿примеры:
想雇用体力好的小伙子来葡萄园干活。
Найму сильного мужчину на работу на виноградниках.
我们懂的不多,也就能靠这厚实的后背干干体力活...
У нас не осталось ничего - только сила в руках...
我的身体情况不能干体力活。加油吧,你就快做到了。
Я не создана для физического труда. А теперь давай, ты почти закончил.
我一开吃就没完,毕竟是干体力活儿的人,胃口大。
Когда я ем, то не могу остановиться. Я много работаю физически, поэтому и аппетит повышенный.
魔古最为看重力量。凡是还能干活的人都将沦为苦力,饱受鞭挞的折磨。
Могу ценят силу превыше всего. Тех, кого признают годным, ждет непосильная работа и безжалостные кнуты надсмотрщиков.
重力板可以被你的体重或是某件物品的重量所激活。被激活时会发出咔嚓的声响。
Нажимные плиты срабатывают под весом персонажа или тяжелого предмета. При этом они издают характерный щелчок.
实在不好意思,你能帮忙干点体力活吗?要不是这些事实在超出我的能力范围,我肯定不会麻烦你。
Мне ужасно неловко, но... можно попросить тебя сделать еще одну неприятную вещь? Я бы сам попробовал, да только, боюсь, мне это не под силу.
[直义]既然当了马, 就要去拉水(干重活).
[比较]即 Назвался груздём, полезай в кузов. 既然名叫蘑菇, 就应听人采摘;
Пошёл в попы, служи и панихиды. 既然当了教士, 就要做安灵弥撒;
Взялся за гуж, не говори, что не дюж. 既然抓起了轭索, 就不要说身体弱.
[例句]Начал, надобно кончить. Кто в кони пошёл, тот и воду в
[比较]即 Назвался груздём, полезай в кузов. 既然名叫蘑菇, 就应听人采摘;
Пошёл в попы, служи и панихиды. 既然当了教士, 就要做安灵弥撒;
Взялся за гуж, не говори, что не дюж. 既然抓起了轭索, 就不要说身体弱.
[例句]Начал, надобно кончить. Кто в кони пошёл, тот и воду в
кто в кони пошёл тот и воду вози
пословный:
干重 | 重体力活 | ||