干面
_
gānmiàn лапша
1) 未加水前的面粉。 如:「别拿干面扑著玩。」
2) 晒干的面条。 如:「把门前晒的干面拿回来。」
3) 面条煮熟后,只加作料而没有汤汁。 如:「老板,来碗干面。」
ссылки с:
干面儿gān miàn
1) 未加水前的面粉。
如:「别拿干面扑着玩。」
2) 晒干的面条。
如:「把门前晒的干面拿回来。」
3) 面条煮熟后,只加作料而没有汤汁。
如:「老板,来碗干面。」
gānmiàn(r)
1) dried powder
2) dried noodle
即面粉。
частотность: #40496
в русских словах:
обвалять
-яю, -яешь; -алянный〔完〕обваливать, -аю, -аешь〔未〕кого-что в чём 使滚着沾上(散体物等). ~ рыбу в муке 把鱼滚上面粉. ~ котлету в сухарях 把肉饼滚上干面包屑.
подболтать
-аю, -аешь; -олтанный〔完〕подбалтывать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего〈口〉(搅拌着)搀上, 和上. ~ муки в опару 往发酵的面里搀一些干面; ‖ подболтка〔阴〕.
примеры:
不想再整天没完没了的洗衣服、扫地了吗?厌倦干面包和煮莴苣了吗?每天睡在地板上都睡到背痛了吗?摇身一变变成公主吧!
Устала от бесконечной стирки да уборки? Надоел черствый хлеб с вареной капустой? Жутко чешется спина от сна на полу, ночь за ночью? Измени свою жизнь прямо сейчас! Стань принцессой!
烤干面包通常先将甜面包烘制成块,然后切成片烤
A usually sweetened bread baked first as a loaf and later cut into slices and toasted.
这位主妇把干面包捣成碎屑。
The housewife pounded the dried bread into crumbs.
~吱吱!~你和其他人一样喜欢闪亮的宝石吗?我承认国王的石头很漂亮,但是尝起来味道却和干面包屑差远啦。啊好吧随意啦,只要你的胡须开心就好!
~Пиии!~ А ты тоже любишь драгоценные камни, как твои сородичи? Что же вы в них находите? Я вот как-то пробовал королевский камень... Да, разумеется, он красивый, но сухари гораздо вкуснее! Впрочем, каждому свое.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск