平安里
píngānlǐ
Пинаньли (улица в Пекине)
Píng ān lǐ
Ping’an Li (street name in Beijing)примеры:
我们都会平安走出这里的。
И мы все выйдем отсюда живыми и здоровыми.
无论你在哪里,我……我希望你能平安……
Я не знаю, где ты сейчас, но... Я надеюсь, что тебе сейчас хорошо.
可庆幸的是,大家都平安地回到家里。
К счастью, все благополучно вернулись домой.
<萨萨里安注视着远方的地平线。>
<Тассариан смотрит куда-то за горизонт.>
让我们期望梅莉葛德平安离开那里。
Надеюсь, Меригольд телепортировалась.
我们得带你和其他人平安地离开这里。
Тебе и остальным надо бежать отсюда.
他在我这里登记的名字是「王平安」哦。
Он зарегистрировался на имя Ван Пинъань.
丹德里恩,我也很高兴看到你平安无事。
Я тоже очень рада, что ты жив, Лютик.
快递员到达并且成功收到了包裹,却没有平安回到这里。
Курьер без проблем добрался до места и забрал груз, но сюда не вернулся.
我这么说吧。我不是你的敌人。我只希望和我的人民在这里平安过活。
Я скажу так: я не враг вам. Я просто хочу жить здесь в мире, с моим народом.
亲爱的,看到你平安到这里,我真是松了一口气,又很开心。
Дорогая, вот это облегчение, вот это радость! Наконец-то ты здесь!
来自其拉虫人的威胁已经被平息。可怕的奥斯里安被消灭了。
Смертельная угроза больше не нависает над нами. Безжалостный Оссириан повержен!
城里几乎没有安全的去处了。即便是在自己家中,也难保平安。
Теперь здесь стало небезопасно – даже родные стены не могут защитить от беды.
瓦迪姆被关在豆子镇酿酒厂里。我必须确保他平安无事回来。
Вадима держат на старой пивоварне "Бинтаун". Мне нужно вытащить его оттуда целым и невредимым.
在这五天里可以祈祷平安,祛除厄运。用璃月人的话说就是「辞旧迎新」。
В течение этих пяти дней люди молятся о мире и спокойствии. Жители Ли Юэ говорят, что они «прощаются со старым и приветствуют новое».
我亲爱的宝妮,希望你能听到这个讯息,孩子跟我都在家里地堡,平安无事。希望你也没事。
Бонни, дорогая, если ты читаешь это сообщение, знай: мы с мальчиками дома, в бункере. Я молю бога, чтобы с тобой ничего не случилось.
在这段时间里,可以祈祷平安、祛除厄运。用璃月人的话说就是「辞旧迎新」。
В это время мы молимся, чтобы на нас снизошло благополучие, а беды ушли. Местные говорят так: «Простись со старым и встречай новое».
而且啊…看着大船每天从港里平安开出,平安归来,一天的劳累都没有白费,我就心满意足了。
К тому же... Когда я смотрю, как корабли мирно заходят и выходят из гавани, я понимаю, что мои усилия не пропали даром, и жизнь стоила того, чтобы её прожить.
我...我真应该。你能...你能照看一下马车吗?我能平安地回到欢乐堡。经过这么多历险,我已经对这里很熟悉了。
Я... да, так я и сделаю. Ты... ты не присмотришь за повозкой? Я отлично могу добраться до форта сам. Мы столько раз ходили в эти походы... я знаю дорогу.
费伍德森林曾经是个和平安详的地方……直到燃烧军团占据了这里。恶魔、毁灭和混乱接踵而来……
Оскверненный лес был некогда местом мирным и безмятежным... Пока сюда не пришел Легион. Эти огненные големы, разрушения, хаос...
пословный:
平安 | 里 | ||
спокойный, благополучный; безопасный; спокойствие, благополучие
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|