平安
píng’ān
1) спокойный, благополучный; безопасный; спокойствие, благополучие
一路平安! Счастливого пути!
2) салют! (вариант приветствия, вроде английского peace), шалом!
3) см. 平安时代
ссылки с:
平平安安ссылается на:
平安时代píng’ān shídài
период Хэйан (эпоха в истории Японии, 794-1185 гг.)
период Хэйан (эпоха в истории Японии, 794-1185 гг.)
píng’ān
благополучный; благополучие; спокойствие
一路平安! [yīlù píng’ān] - счастливого пути!
Хэйан
по добру по здорову
píng ān
没有事故,没有危险;平稳安全:平安无事 | 一路平安 | 平平安安地到达目的地。píng'ān
(1) [safe and sound; without mishap; well]
(2) 没有事故, 没有危险
平安无事
(3) 冒了险而未遭受损伤或损失的
经过艰难的历程后平安到家
(4) [quiet and stable]∶指心境平静安定
心很平安
píng ān
1) 平稳而没有危险。
唐.岑参.逢入京使诗:「马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。」
红楼梦.第三回:「凡有外姓亲友之人,一概不见,方可平安了此一世。」
2) 平定安靖。
薛仁贵征辽事略:「赏罚者国之纲纪,不争建功者不赏,枉怨国家不平,海东何日平安。」
píng ān
safe and sound
well
without mishap
quiet and safe
at peace
píng ān
safe and sound; without mishap; well:
生活平安 live in quiet
我送她平安回家。 I saw her safe home.
这船平安抵陆。 The ship came safe to land.
希望你平安归来。 I hope you will come back whole.
全家平安。 The whole family is well.
一路平安! Have a good trip!; Bon voyage!
píng'ān
1) safe and sound
他已经平安到达。 He's arrived safely.
2) quiet and stable
1) 指心境平静安定。
2) 没有事故;没有危险;平稳安全。
частотность: #6235
в самых частых:
в русских словах:
благополучие
平安 píng’ān, 安宁 ānníng; (счастье) 幸福 xìngfú; (довольство) 顺遂 shùnsuì
синонимы:
примеры:
男在外平安, 勿用挂念
[ваш] сын на чужбине находится в полном здравии, не беспокойтесь
平安散
успокоительное в порошке
在平安夜
в канун Рождества
平安的旅行
благополучное путешествие
事情的平安结局
благополучный исход дела
纽约力保平安跨年
Нью-Йорк принимает все возможные меры для обеспечения безопасности в новогодний вечер
为儿童建设和平安全的未来世界会议
Всемирная конференция "За мирное и счастливое будущее для всех детей"
生活平安
live in quiet
我送她平安回家。
I saw her safe home.
这船平安抵陆。
The ship came safe to land.
希望你平安归来。
I hope you will come back whole.
全家平安。
The whole family is well.
祈求上帝保你平安。
I will pray to God for your safety.
可庆幸的是,大家都平安地回到家里。
К счастью, все благополучно вернулись домой.
平安无恙地回来
вернулся цел и невредимый
祝你一路平安!;祝你一路顺风!
Желаю тебе счастливого пути!; Желаю тебе доброго пути!
“英国条件”平安险
free of particular average English conditions
他已经平安到达。
Он уже благополучно добрался.
确保母婴平安倡议
инициатива по снижению рисков, связанных с беременностью
好人一生平安
«Добродетельный человек весь свой век благополучен»
享受和平安宁
наслаждаться миром и спокойствием
祝阖府平安
мир дому сему
家庭内平安无事,天下就算太平了。
Если в семье всё благополучно, то и в Поднебесной царят мир и спокойствие.
(祝)一路平安!; (祝)一路顺风!
Счастливый путь!; Счастливого пути!; В добрый час!; В добрый путь!
(德语 Glucr auf)平安上井! (德国矿工用语)
глюк ауф
祝你平安上井回地面! (德国矿工打招呼用语)(德语)
глюк ауф
[直义] 在我们身后, 管它长不长草, 管狼吃不吃劳!
[释义] 身后的事不用我们操心.
[例句] «Лишь бы я был цел, да не дурно мне было, а там - хоть волк траву ешь!» - таков девиз был у российского шляхетства. "只要我平安无事, 感觉不错, 其他一切, 我都不管!"这就是俄罗斯贵族的座右铭.
[例句] - А ему, аспиду, хоть трава не ра
[释义] 身后的事不用我们操心.
[例句] «Лишь бы я был цел, да не дурно мне было, а там - хоть волк траву ешь!» - таков девиз был у российского шляхетства. "只要我平安无事, 感觉不错, 其他一切, 我都不管!"这就是俄罗斯贵族的座右铭.
[例句] - А ему, аспиду, хоть трава не ра
опосле нас хоть трава не расти хоть волк траву ешь
你不要着急, 我平安无事
не волнуйся, я цел и невредим
水平安定面与机梁的对接螺栓
болт стыковки стабилизатора с балкой
家中一切平安
дома все слава богу
祝…一路平安
желать кому доброго пути; желать кому благополучного пути; желать доброго пути; желать благополучного пути
等弦长水平安定面, (带)定弦(的)水平安定面
стабилизатор с постоянной по размаху хордой
水平安定面与垂直安定面接合整流带(片)
зализ стыка стабилизатора с килем
随动升降舵(可操纵水平安定面的)
кинематический руль высоты
水平安定面左半部(半面)
левая половина стабилизатора
基督保佑你(祝愿平安, 幸福等)
христос с тобой
低位安装的(指水平安定面, 机翼等)
низкорасположенный о стабилизаторе, крыле
水平安定面凸角(尖角)
рог стабилизатора
(带)定弦(的)水平安定面
стабилизатор с постоянной по размаху хордой
(尾部)水平安定面影响
влияние стабилизатора
(用作谓)平安无事
Слава богу
(左或右)每一个水平安定面
каждая половина стабилизатора
(可操纵)水平安定面伺服机构, (可控)水平安定面伺服机构
сервопривод управляемого стабилизатора
精确配平系统电门(水平安定面的慢速控制)
универсальный системы точной балансировки управляющей стабилизатором снебольшой скоростью
{按}水平安定面倾斜角操纵{的}开舱门装置
блокировка открытия створок по углу отклонения стабилизатора
{可操纵的}水平安定面部分
секция управляемого стабилизатора
{可控}水平安定面伺服机构
сервопривод управляемого стабилизатора
{可操纵}水平安定面伺服机构
сервопривод управляемого стабилизатора
(见 Незнайка на печке лежит, а знайка по дорожке бежит)
[直义]知情人带去过堂, 不知情的平平安安.
[直义]知情人带去过堂, 不知情的平平安安.
знайку в суд веду т а незнайка дома сидит
祝福孩子们一夜平安
благословить детей на ночь
趁早, 赶快, 平安, 顺利
по добру, по здорову
我的天哪。我的宝贝平安回来了!
О боже! Моя малышка жива!
……保佑她在迷雾中一路平安……
...защити ее в ее скитаниях по туману...
你得帮助他们到那边,然后平安地回来。
Вам нужно будет защищать их на всем маршруте.
我们再度夺回海上所有权,我们能平安地捕鱼了!
Море снова наше! Теперь можно рыбачить спокойно!
费伍德森林曾经是个和平安详的地方……直到燃烧军团占据了这里。恶魔、毁灭和混乱接踵而来……
Оскверненный лес был некогда местом мирным и безмятежным... Пока сюда не пришел Легион. Эти огненные големы, разрушения, хаос...
你能帮我离开这里吗?还有还有,你能不能给我姐姐瑟瑞希尔捎个口信,告诉她我平安无事?要不然她会担心死的。她住在艾森娜神殿里,那地方就在南方的灰谷森林里。
Можете помочь мне отсюда выбраться? И еще, мне нужно будет сообщить моей сестре Тересиль, что я в порядке. Она в Ясеневом лесу, к югу отсюда, у святилища Эссины.
我们必须想办法把他们救出来。我让一些法师加班加点制作了这些回归符文。如果你能把它们交给那些矿工的话,他们就可以平安返回地面上了。
Мы должны выдворить их оттуда. Мои маги работают сверхурочно, чтобы наложить чары на эти руны возвращения. Если ты сможешь отнести руны захваченным шахтерам, они смогут безопасно вернуться на поверхность.
盖罗恩农场在这里的东北方向,靠近东瘟疫之地的边界。和以前一样,消灭那里的护锅者以获取他的钥匙。拿着这个空样品瓶,把它装满给我拿回来。愿圣光护佑你平安完成这次危险的任务,<class>。
Пустошь Гаррона находится далеко на востоке от Бастиона, близко к границам Восточных Чумных земель. И вновь тебе придется убить Хранителя котла и забрать у него ключ. Вот, возьми эту пустую бутылку, заполни ее из котла и принеси мне. Да укроет тебя тьма своим крылом, <класс>.
如果你或者其他人能担当我的护卫,我们现在就可以出发了。有你的帮助,我坚信这些物资一定能平安运抵奥伯丁。
Если ты с остальными согласитесь охранять меня, то я смогу уехать прямо сейчас. Под вашей защитой я точно доставлю все это в Аубердин.
上次发出的一批货物——还说肯定能平安送达呢——结果被一票尘风鹰身人从半道上给劫了去……它们好像是从那什么烈风峡谷来的……
Последний караван – они мне клялись, что уж он-то точно дойдет! – перехватили гарпии Пыльного Ветра в... как же его... Каньоне Колючего Ветра!
到辛迪加在诺斯弗德农场的基地去干掉他们,也许这样做能让我们补给线上的压力大大减轻,然后才能有更多的物资平安运抵这里。
Пойдите на базу Синдиката в Северном поместье и убейте их. Тогда, может быть, давление на наши транспортные пути ослабеет, и доставлять припасы станет проще.
<name>,我还有最后一个请求。你能把这里所发生的一切告诉魔导师达斯维瑟吗?他就在远行者居所。替我向他报个平安,但你也一定要让他知道,也有一部分学徒沉溺在魔瘾中,成为了失心者。
<имя>, я хочу попросить тебя о последней услуге. Не согласишься ли ты вернуться в обитель Странников и рассказать магистру Блеклые Сумерки о том, что здесь произошло? Пусть знает, что со мной все в порядке, но имеет в виду, что некоторые из учеников стали Презренными!
你能帮我找到他吗?希望他平安无事。
Не <мог/могла> бы ты отправиться на его поиски? Я должна убедиться, что с ним все в порядке.
啊呀!索乌塞很可能在担心我们!你应该回去向他报个平安,好吗?嗯,告诉索乌塞所有的事情。
Ой-ой, наверное, Су-сэй о нас тревожится! Может, вернешься в город и скажешь ему, что все в порядке? Да-да, иди, поговори с Су-сэем.
<兄弟/姐妹>,记住,我永远是你值得信赖的朋友!我们会在对岸再见面的。祝你平安,<name>。
Знай, <брат/сестра>, ты всегда можешь рассчитывать на меня! Мы встретимся на большом острове. И пусть до тех пор ничто не нарушит твой душевный покой, <имя>.
愿你一路平安,我的朋友。赞美艾露恩!
Ступай с миром, и да хранит тебя Элуна!
城里几乎没有安全的去处了。即便是在自己家中,也难保平安。
Теперь здесь стало небезопасно – даже родные стены не могут защитить от беды.
朋友,如果你要向南去往荆棘岭,我想你能不能帮我顺路找回一头丢失的科多兽?不是所有前沿哨所的车队都能平安抵达。那些野蛮的钢鬃野猪人昨天早上劫走了一只驮货的科多兽。它也许被杀了,但要是它还活着,千万带它回来,我们不能再损失家畜了。
<Друг/Подруга>, если ты путешествуешь на юг, к Тернистому Холму, то, может быть, сможешь и поискать одного из наших пропавших кодо? Не каждый караван из Дальней заставы доходит сюда. Эти головорезы Иглогривые угнали нагруженного кодо прошлым утром. Возможно, они уже убили его, но я надеюсь, что нет – наши стойла и без того опустели.
他们会需要你的帮助的,<class>。一路平安。
Им понадобится твоя помощь, <класс>. Поспеши туда.
当你跨越东南方的小桥后,向格温·阿姆斯特报到……确认大家是否平安。
Как только пересечешь мост, разыщи Гвен Армстед и узнай, все ли прошло благополучно.
沿着道路往西,绕过双塔山,就是阿塔亚营地。一路平安,<name>,愿大地母亲与你同行。
Отправляйся на запад к Двум Колоссам, где расположен лагерь Атайа. Поспеши туда, <имя>, и да пребудет с тобой Мать-Земля.
祝你好运,<name>。希望你能平安归来。
Удачи, <имя>. Надеюсь, мы еще увидимся.
天空塔的塔尔会送你上路。一路平安,别忘了你的人民。
Тал на Небесной Башне подскажет тебе дорогу. Ступай с миром и никогда не забывай о своем народе.
愿你们平安!
Мир вам!
一路平安,朋友。
Иди, друг. Не стоит терять времени...
病木林是一片很大的区域,<name>。祝你好运。希望你们<这些小伙子/三个>能平安地从那片林子里出来。
Чумной лес велик, <имя>. Так что удачи тебе. Надеюсь увидеть всех вас в добром здравии.
去港口跟弗林特洛克谈一谈,告诉他你会和他一起去高地。他就在岸边。一路平安,<name>。
Обратись к Фарго, стоящему в порту, и сообщи ему, что хочешь отправиться с ним на Сумеречное нагорье. Он находится у кромки воды. Доброго пути, <имя>.
一旦祝踏岚打开他宝贝禅院的大门,我们就能解救林了。到那时为止,我会在前方侦察,搞清楚林是否平安无事。
Как только Тажань Чжу откроет двери своего драгоценного монастыря, мы спасем Линя. А до того я отправлюсь на разведку – убедиться, что с ним все в порядке.
现在,我的林地已经平安无事,我终于可以专心对付你提到的威胁了。
Теперь, когда моя роща в безопасности, я могу обратить свое внимание на угрозу, о которой ты мне <рассказал/рассказала>.
她是我最得力的斥候之一,希望她一切平安。
Она одна из моих лучших агентов. Надеюсь, с ней все в порядке.
感谢艾露恩,她一切平安。
Слава Элуне, с ней все в порядке.
祝你好运,<name>。希望你可以平安回来。
Удачи, <имя>. Надеюсь, ты вернешься <невредимым/невредимой>.
圣光军团的战争机甲已在阿古斯获得过无数胜利。这些机甲虽然力量强大,但并非所有加入战斗的机甲都能平安归来。
Благодаря экзоскелетам Армия Света выиграла бесчисленное множество сражений на Аргусе . Увы, невзирая на их мощь, не все из ушедших на битву возвращаются обратно.
如果你把贾布尔寄到达拉然,那他一定能平安抵达。
Отправь Джабрула в Даларан с почтой, и его без проблем доставят аккурат куда следует!
你不知道我们有多感谢你,<race>。正因为有你,穆兹和我丈夫才能平安无事。我再也不会让他们离开我的视线了!
Ты не представляешь, как мы тебе благодарны, <раса>. Благодаря тебе Музи и мой муж в безопасности. Больше я их ни на шаг от себя не отпущу!
看到你的伙伴平安归来真是太好了。
Рад видеть, что твой товарищ цел и невредим.
大酋长已经提前带领着一支侦察队去往黑海岸拦截他。<name>,请你找到大酋长,并确保她平安。
Вождь уже отправилась на Темные берега вместе с разведывательным отрядом, чтобы перехватить его. <имя>, найди вождя и узнай, настигла ли она свою добычу.
你可以拿上这把钥匙,去给他们开路,保护他们平安到达。
Можешь взять ключ и расчистить для них путь сюда.
在我被赶出来之前,曾把一样东西交给他保管,那东西非常宝贵。所以,我当然也想看到你的同伴平安归来。
Пока меня не выкинули прочь, я дал ему на хранение кое-что важное. И, само собой, я был бы рад возвращению твоего друга.
拜托,请和吉安娜一起去吧。营救我的朋友,送他平安回家。
Пожалуйста, отправляйся с Джайной. Спаси моего друга и доставь его домой.
<name>!很高兴你平安无事。
<имя>! С тобой все в порядке! Я так рад.
你能帮助我找到失踪的萨满并让他们平安归来吗?
Ты поможешь мне вернуть пропавшего шамана?
不过最根本的办法还是去解救先知奥利,把他平安带回。潮汐之石可以为我们争取一点宝贵的时间……
Конечно, нам еще нужно вызволить оракула Ори из плена в целости и сохранности. Но этот камень позволит нам выиграть немного времени...
本该来到我们的林间的灵魂正在黑暗中遭受着折磨。他们无法逃离噬渊……但你可以进入它的暗影中,然后平安归来。你就是他们的救赎。
Души страдают во тьме, вместо того чтобы найти покой в наших рощах... но ты свободно ходишь среди теней. Ты можешь их спасти.
我们得带你和其他人平安地离开这里。
Тебе и остальным надо бежать отсюда.
话说,也许你可以为他找些伙伴。当然不要找那些又大又吓人的家伙,但是也许你可以找一些个头小一点的甲虫,它们应该可以平安无事地陪伴他。
Как ты смотришь на то, чтобы поискать ему друзей? Больших и страшных тварей нам, конечно, не надо, но какой-нибудь маленький скарабейчик отлично подойдет.
一路平安,噬渊行者。
Счастливого пути, пилигрим Утробы.
<name>,我们用惨痛的代价换取了黑海岸和奥伯丁的平安。
你杀了很多早已病入膏肓的动物,减轻了森林的痛苦,也解脱了这些动物的灵魂。尽管这种状况只能持续一小会儿,但是奥伯丁的人民感谢你。
我要交给你最后一项任务,请注意,这将是又一次的杀戮任务。我希望这是最后一次让你去做这样的事情,<name>。
有一只雌蓟熊住在东北方的一个靠近巴莎兰的洞穴里,杀了她。
你杀了很多早已病入膏肓的动物,减轻了森林的痛苦,也解脱了这些动物的灵魂。尽管这种状况只能持续一小会儿,但是奥伯丁的人民感谢你。
我要交给你最后一项任务,请注意,这将是又一次的杀戮任务。我希望这是最后一次让你去做这样的事情,<name>。
有一只雌蓟熊住在东北方的一个靠近巴莎兰的洞穴里,杀了她。
За выживание нашего народа и безопасность наших земель мы платим высокую цену, <имя>.
Вы пролили кровь слуг природы; вы сразили множество больных зверей. Народ Аубердина в долгу перед вами, поскольку боль истерзанного леса немного утихла – пусть и ненадолго.
У меня есть для вас последнее задание, но предупреждаю: вам снова придется убивать. Надеюсь, это последний раз, когда мне приходится побуждать вас к этому, <имя>. В пещере к северо-востоку отсюда, близ БашалАрана, живет мать-медведица. Убейте ее.
Вы пролили кровь слуг природы; вы сразили множество больных зверей. Народ Аубердина в долгу перед вами, поскольку боль истерзанного леса немного утихла – пусть и ненадолго.
У меня есть для вас последнее задание, но предупреждаю: вам снова придется убивать. Надеюсь, это последний раз, когда мне приходится побуждать вас к этому, <имя>. В пещере к северо-востоку отсюда, близ БашалАрана, живет мать-медведица. Убейте ее.
听说我们在达克瑞姆的朋友们遇到了糟糕的事情。这座城镇位于南方,坐落于一座沼泽附近。最近,沼泽中的一些危险生物开始侵犯城镇的边界。
你看起来是个冒险家,假如你正好要去那,能否顺便帮我去看一看那边的居民是否安好?
要是得到他们平安的消息,我就踏实多了。
你看起来是个冒险家,假如你正好要去那,能否顺便帮我去看一看那边的居民是否安好?
要是得到他们平安的消息,我就踏实多了。
С юга, из Дракория, поступают тревожные вести.
Город находится рядом с болотом, и в последнее время по его окраинам шастают опасные существа.
А ты ведь, похоже, <опытный искатель/опытная искательница> приключений. Если ты направляешься в ту сторону, может, заглянешь в город?
Мне будет гораздо спокойней, если я буду знать, что мои друзья в безопасности.
Город находится рядом с болотом, и в последнее время по его окраинам шастают опасные существа.
А ты ведь, похоже, <опытный искатель/опытная искательница> приключений. Если ты направляешься в ту сторону, может, заглянешь в город?
Мне будет гораздо спокойней, если я буду знать, что мои друзья в безопасности.
希望所有人都平安无事…
Надеюсь, все останутся целы и невредимы...
节日会持续五天,人们一起祝祷平安,驱逐厄运,望灯火传承智慧,望英雄踏海归来。
На протяжении пяти дней люди просят богов о мире, отгоняют злых духов и смотрят на парящие в небе фонари. Мы верим, что эти фонари разносят мудрость и указывают душам погибших героев дорогу домой.
谢谢你们,我得赶紧回酒庄报个平安!
Спасибо вам! Я сейчас же отправлюсь на винокурню и скажу всем, что цел и невредим.
我和我的女朋友说好,隔段时间就会寄封信给她报平安。
Я обещал своей девушке отправить ей письмо, чтобы она не переживала.
而且啊…看着大船每天从港里平安开出,平安归来,一天的劳累都没有白费,我就心满意足了。
К тому же... Когда я смотрю, как корабли мирно заходят и выходят из гавани, я понимаю, что мои усилия не пропали даром, и жизнь стоила того, чтобы её прожить.
…唉,只能希望这段时间平安无事吧。
Будем надеяться, что ничего страшного не произойдёт, пока я без очков.
近来石门与荻花洲一带魔物活动较频繁,千岩军已增加巡逻班次,望过路客商注意安全,出入平安。
В районах Каменных врат и Тростниковых островов замечена подозрительная активность чудовищ. Миллелиты направили в эти районы дополнительные патрули. Пожалуйста, соблюдайте необходимые меры предосторожности.
…其实比起喝不到酒,当时我的第一反应是我的妻子优律,如果她能平安我从此再也不喝酒都可以…
Я даже зарёкся, что если увижу свою жену Юри живой и невредимой, то завяжу с выпивкой...
海灯节期间可以获得的玉石护符,璃月人相信,这样的玉符能够护佑平安。在海灯节期间,或许可以用这种玉符交换一些东西…
Нефритовые талисманы, которые можно получить в период Праздника морских фонарей. Люди Ли Юэ верят, что эти талисманы могут принести и защитить мир. Возможно, вы сможете обменять их на некоторые вещи во время Праздника морских фонарей...
看到风车平安无事,我也可以放心了…
Я увидела, что ветряные мельницы в порядке, и тут же успокоилась...
寒暄就免了。昨夜一切平安就好。
Нет нужды в болтовне. Важно только то, что ночь прошла спокойно.
欢迎来到石门,此处乃璃月门户,南通港城,北衢酒乡。愿来客归人一路平安,同享璃月繁华盛景。
«Добро пожаловать к Каменным вратам! Дальше дорога ведёт в крупный портовый город и коммерческий центр Тейвата - гавань Ли Юэ».
希望古德温平安无事…
Надеюсь, с Годвином всё в порядке...
一路平安。
Приятного путешествия.
比起我个人的安危,我更希望我家祖祖辈辈守护的这些风车能够平安无事…
Что бы со мной ни случилось, пусть только охраняемые моими предками ветряные мельницы останутся в целости...
唉,不管是风神还是其他神,只要能保佑他平安就好…
Эх... Неважно, какому богу молиться, главное, чтобы он уберёг моего мужа...
希望大家都能平安…
Надеюсь, всё будет в порядке...
至于现在,我已经不那么期待他能来了。只希望他能在璃月的某处平安幸福,也不枉我们相爱一场。
Я больше не надеюсь, что он вернётся. Но я надеюсь, что он счастливо живёт где-то в городе. Я не жалею ни о чём. Я не жалею о нашей любви.
不论是你,还是璃月。所有的灯火,所有祈求平安的愿望,我都已经听到了。
Я вижу каждый фонарь и слышу все просьбы о помощи. Неважно, от кого они исходят.
他在我这里登记的名字是「王平安」哦。
Он зарегистрировался на имя Ван Пинъань.
我是不是不该那样自私,只祈求丈夫的平安…
Возможно, я не должна быть такой эгоистичной и молиться только о безопасности мужа...
但愿甘雨可以平安度过…
Надеюсь, она благополучно со всем справится...
他一定会平安无事的。
Конечно, с ним всё в порядке.
比如我,就许愿我的女儿小六能平安健康,多交些朋友,哈哈。
Я вот пожелал своей дочурке мира, здоровья и побольше друзей, ха-ха.
不用这么拼命,只要平安就好啊…
Нужно ли подвергать его жизнь такой опасности?
再见,望您一路平安。
До свидания. Счастливого пути.
等他醒来,请掌柜转告他,尽快回晨曦酒庄向爱德琳小姐报个平安。
Не могли бы вы кое-что ему передать, когда он проснётся? Скажите ему, что он должен поскорее вернуться на винокурню «Рассвет» и сообщить госпоже Аделинде, что с ним всё в порядке.
在这五天里可以祈祷平安,祛除厄运。用璃月人的话说就是「辞旧迎新」。
В течение этих пяти дней люди молятся о мире и спокойствии. Жители Ли Юэ говорят, что они «прощаются со старым и приветствуют новое».
就在前段时间,在来璃月港的路上我遇到了劫匪…幸亏有一位自称「古华派行秋」的少侠出手相助,我这才平安无事。
Недавно по пути в гавань Ли Юэ меня хотели ограбить. К счастью, на помощь пришёл один храбрец, назвавшийся Син Цю из школы Гу Хуа, и я остался целым и невредимым.
也没有看见那位冒险家,希望他已经平安下山了…
И приключенца того не видать. Паймон надеется, что он спустился с горы в целости и сохранности...
哦,这是「再见,一路平安!」的意思!
Ой... Это значит: «До свидания и хорошего пути!»
唉,希望他平安无事。
Ах, надеюсь, с ним всё в порядке.
祝他平安。
Желаю ему доброго пути.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
报平安
报竹平安
四季平安
持保平安
竹报平安
阖府平安
岁岁平安
深圳平安
饱享平安
老少平安
出入平安
水平安置
碎碎平安
一路平安
托庇平安
平平安安
和平安全区
旅行平安险
祝一路平安
水平安定面
海上平安时期
旅行平安保险
水平安定面弦
水平安定面根
为 祈祷平安
中国平安保险
水平安定面梁
水平安定面盒
水平安全出口
水平安定面体
祝你一路平安
水平安定面高度
水平安定面尖端
水平安定面枢轴
半个水平安定面
空中旅途平安险
半段水平安定面
水平安定面前缘
水平安定面末端
后掠水平安定面
水平安定面效能
低置水平安定面
开缝水平安定面
英国条件平安险
水平安定面翼展
全动水平安定面
水平安定面总成
空中旅行平安险
水平安定面杆力
水平安定面差角
水平安定面前梁
水平安定面载荷
水平安定面艉翼
高置水平安定面
水平安定面后梁
活动水平安定面
旅行平安意外险
水平安定面尾流
水平安定面安装角
水平安定面固定梁
水平安定面配平角
等弦长水平安定面
水平安定面整流片
全动式水平安定面
差动式水平安定面
水平安定面调整片
水平安定面操纵轮
水平安定面助力器
可调式水平安定面
水平安定面下反角
又平安度过一天了
后掠式水平安定面
整体式水平安定面
开缝式水平安定面
水平安定面整流罩
你是为了让她平安
水平安定面检查口
水平安定面固定接头
水平安定面安装误差
安然无恙,平安无事
水平安定面旋转接头
装配好的水平安定面
协会货物平安险条款
水平安定面调整机构
水平安定面可卸尾缘
有升力的水平安定面
重新配置水平安定面
可调整的水平安定面
水平安定面操纵电门
可操纵水平安定面偏转
全动式水平安定面末端
水平安定面梁固定接头
水平安定面前固定接头
水平安定面后固定接头
水平安定面螺旋致动器
水平安定面尖端整流罩
水平安定面安装角偏差
水平安定面液压动力器
水平安定面尾部整流罩
水平安定面偏转角速度
水平安定面调整电动机
水平安定面位置指示器
V带负反角的水平安定面
水平安定面配平传动装置
带安装角度的水平安定面
水平安定面升降机电动机
V带上反角的水平安定面
水平安定面过载偏转梯度
水平安定面螺旋置换机构
可操纵的水平安定面部分
可调整迎仍的水平安定面
水平安定面相对机翼楔角
带襟翼的前置水平安定面
水平安定面单位过载偏转角
可调水平安定面电动机电门
水平安定面中立位置安装角
水平安定面与机身对接接头
可操纵水平安定面操纵信号
可调水平安定面操纵电动机
垂直安定面和水平安定面干扰
鱼生火,肉生痰,青菜豆腐保平安
水平安定面与垂直安定面接缝整流片