平装本
píngzhuāngběn
книга в мягкой обложке, книга в простом переплёте
píngzhuāngběn
книга в обычном [простом] переплётекнига без переплета; в простом переплете
книга без переплете; книга в простом переплете; дешевый издание; дешевое издание; в простом переплете
píng zhuāng běn
paperback (book)paperbound edition
píngzhuāngběn
paperback (book); paperbound editionpaper copy; paperbound edition; paper-bound volume
частотность: #67607
синонимы:
примеры:
平装本; 精装本
книга в мягкой обложке; книга в твёрдой обложке
平装本小说在那家书店有售。
Романы в мягкой обложке продаются в этом книжном магазине.
我在一本很旧的平装书上学的……
Я это вычитала в одной брошюрке...
“嗯……”她还在喃喃自语,又换了一本平装书。
«Хм-м, хм-м, хм-м-м». Она все еще мычит что-то под нос, читая очередную книжку в мягкой обложке.
“有人把这里当成家了。”警督随手翻看着一本平装书。
«Кто-то уютно устроился». Лейтенант изучает книгу в мягкой обложке.
“找点可以看的东西。”她把注意力转回到一本破旧的平装书上。
«Ищу, что почитать», — она вновь погружается в книжку в истрепанной мягкой обложке.
你手中握着的是“迪克·马伦与错误身份”。这本平装书在你的触碰下显得很脆弱。
Ты держишь в руках книгу «Дик Маллен и таинственная личность». Тонкая бумажная обложка кажется довольно хлипкой.
哦,非常抱歉,先生。有些老旧的平装书耐久性不是很好。我也很想再卖给你一本,不过很可惜,我们的库存里只有这最后一本了。
О, прошу прощения. Некоторые старые издания в мягкой обложке долго не живут. Я бы с радостью продала вам другую такую же, но увы, больше экземпляров в наличии нет.
一本迪克·马伦∗硬汉∗时期的经典平装书。前情好像是迪克·马伦被诬陷谋杀了自己最好的朋友,只剩下几天可以证明自己的清白。
Потрепанное издание в мягкой обложке из классического ∗крутого∗ периода серии о Дике Маллене. Сюжет, судя по всему, строится на том, что на Дика Маллена сваливают убийство его лучшего друга, и у детектива всего несколько дней, чтобы доказать свою невиновность.
大部分都是平装书:连载∗幻想小说∗,还有20-30世纪的侦探小说。这些完全不同的书籍里还包含那本经典的“动物冒险”。
Большинство книг в мягкой обложке: серия ∗фантастики∗ и детективы двадцатых — тридцатых годов. В эту разношерстную подборку попала и классика — «Приключения зверей».
平装书,连载∗幻想小说∗,侦探小说,“动物冒险”,一本电气工程学杂志,还有一本国际惊悚小说。除此之外,还有:光之欲念,和一部世纪前的历史小说。
Книги в мягкой обложке, серия ∗фантастики∗, детективы, «Приключения зверей», журнал по электротехнике и какой-то зарубежный триллер. А еще легкая эротика и несколько исторических новелл прошлого века.
各种各样的平装书,大部分都是恐怖小说。其中一本的封面上是一辆掩埋在雪中的汽車,还有一本——是一艘幽灵飞艇。你还发现一系列无线电爱好者的杂志。
Разношерстное бульварное чтиво в мягком переплете. В основном ужасы. На одной из обложек — изображение погребенной под снегом мотокареты, на другой — воздушный корабль-призрак. Еще ты видишь коллекцию журналов для радиотехников-любителей.
пословный:
平装 | 本 | ||
1) просто одетый, в простом штатском (цивильном) платье
2) просто оформленный; в обычном переплёте
|
1) тк. в соч. стебель; корень
2) истоки; основа; корни; первопричина; основной; коренной
3) (основной) капитал; деньги
4) первоначально; сначала; в сущности, собственно говоря 5) данный, этот; настоящий; наш
6) корешок книги; также сч. сл. для книг
7) тетрадь; альбом
8) оттиск; издание
|