并论
bìnglùn
1) обсуждать вместе; объединять в один вопрос
2) сопоставлять, ставить на одну доску (также 相提并论)
bìnglùn
treat different topics in the same wayв русских словах:
не идёт ни в какое сравнение
很难与...比拟; 决不能与...相提并论
не может быть сравнения с кем-чем-либо
很难与...比拟; 决 不能与...相提并论
не поддаётся никакому сравнению
很难与...比拟; 决 不能与...相提并论
несопоставимый
不可相比, 无法相比, 不能相提并论; (с кем-чем) 无法与...相比
равнять
2) (считать одинаковым по качествам, достоинствам с кем-чем-либо) 把...和...等量齐观 bǎ...hé...děngliàng qíguān; 把...一样看待 bǎ...yīyàng kàndài; 把...和...相提并论 bǎ...hé...xiāngtí bìnglùn
соизмеримый
2) (сравнимый) 可以相比较的 kěyǐ xiāngbǐjiāo-de, 可以相提并论的 kěyǐ xiāngtí-bìnglùn-de
сравнивать
2) (уподоблять) 比拟 bǐnǐ, 比作 bǐzuò; 相提并论 xiāngtí-bìnglùn
примеры:
同时并论
ставить на одну доску
这是风马牛不相及的事,我们不能把它们相提并论
эти вещи никак не связаны, нельзя их обсуждать одновременно
你不可以把他的诗歌和他的剧本相提并论。
Ты не можешь ставить его стихи и его пьесы в один ряд.
你怎么能把这两件事儿相提并论呢?
How can you place these two things on a par?
我懂得, 我和你不能相提并论
я ведь понимаю же, что нас с тобой нельзя равнять
这两个概念根本不能相提并论
Эти два понятия совсем не сопоставимы
不能与…相提并论; 很难与…相比拟
Не идет ни в какое сравнение с кем-чем
把…同…同等看待, 相提并论
ставить на одну доску кого с кем; противополагать; противопоставлять; сравнить; равнять
与…相提并论
стоять на одной доске с кем-чем
不能与…相提并论
не идти в сравнение с кем-чем; не поддается никакому сравнению с кем-чем; не идет в сравнение с; сравнения не может быть с кем-чем; Не идет в сравнение с кем-чем; сравнения нет с кем-чем
你最好不要小瞧塔丝克,一定要尊敬这个强大的对手!巴克洛尔、裂肠者和班塔尔的力量都不足以与她相提并论。遥远的西南方有一处高耸的断崖,可以眺望沃舒古,据说她经常在那一带的某处悬崖附近出没。将塔丝克之心带回来给我。
Одно ее имя наводит страх, и ее не зазорно бояться. Холстяк, Потрошитель и Бантар – жалкие мошки по сравнению с ней. Говорят, ее можно найти на отвесной скале неподалеку от Ошугуна, на юго-западе отсюда. Если тебе хватит смелости, принеси мне сердце королевы элекков.
哼,我本不想开口。熟客还行,生客的话就难免会受些惊吓。可再不说话,就要被你们拿来跟抽屉里的那些蛇干相提并论了。
Честно говоря, я не хотела разговаривать с вами. Старые клиенты уже привыкли к моему облику, а новые всё ещё удивляются... и пугаются. Но если я буду и дальше хранить молчание, вы примете меня за какое-нибудь лекарство.
过去的我太天真了。想要和帝君相提并论,我…真的有这个资格吗?…欸?嗯…你说得对,明明在其他事情上都很有自信,为什么我会为这件事烦恼。与其在这里垂头丧气,不如多做多学,努力追上他
Раньше я была слишком наивна. Думала, что могу быть на равных с Властелином, но... достойна ли я? ...А? Да... Ты говоришь верно. Я достаточно уверена в себе в других областях, так зачем беспокоиться об этой. Вместо того чтобы распускать нюни, надо больше учиться и больше работать. Я ещё поравняюсь с ним!
几百年来,阿瓦拉克一直试图通过回育之术重塑长者之血的基因——但由此抚育出的精灵孩子不过是萤火灯烛,全然无法与劳拉光辉耀眼的血统相提并论。
На протяжении сотен лет Аваллакх пытался воссоздать ген Старшей Крови, используя обратное скрещивание, но зачатые таким образом эльфийские дети были тусклыми искрами на фоне пламени Лары.
自然的力量无法与圣光相提并论!
Природе никогда не одолеть Свет!
拿法老神尊角与羚羊长角相提并论到底算是亵渎还是崇敬,诸位维齐尔激烈争辩,莫衷一是。
Среди визирей не утихают споры о том, чем является сравнение рогов куду с рогами Бога-Фараона: богохульством или проявлением почтения.
我会赐你一份礼物,只有这个奖赏才能跟上古卷轴与我的女儿相提并论。
Есть лишь один дар, которым я могу отплатить тебе за спасение Древнего свитка и моей дочери.
哎呀,你的技艺可以和最棒的矿工相提并论了。
Знаешь, это заметно. Ты можешь составить конкуренцию лучшим шахтерам, что я знал.
他们显然非常重视这个“小组”。不管说什么,都别把它和普通的读书俱乐部相提并论。
Очевидно, что они относятся к своем «кружку» чрезвычайно серьезно. Не вздумай сравнивать его с обычными книжными клубами.
机动性才是当∗警察∗的正确方法,小姑娘。迪克·马伦根本无法跟我的翘臀相提并论。
Подвижность — первое дело для полицейского, девочка. Дику Маллену далеко до моей гибкости в бедрах.
感情愚钝可不是当∗警察∗的料。他无法跟我敏感的灵魂相提并论。
Эмоциональная слепота для полицейского — это не дело. Ему не сравниться с моей тонко чувствующей душой.
杀掉一个偏僻贸易站的指挥官和杀掉一名国王不能相提并论。
Убить коменданта забытой богами фактории это, несмотря ни на что, то же самое, что убить короля.
这我看得出来,但丹德里恩没法跟你相提并论。我求求你快点,一旦有什么消息,请尽快通知我。
А вот Лютик - нет. Поэтому прошу тебя, поторопись... И дай мне знать, как что-нибудь выяснишь.
他看上了一个姑娘,那姑娘刚好也是我的心上人。但是,当时的我根本无法与异国贵族相提并论,所以他的父母决定将她许配给那个欧菲尔人,尽管她爱的人是我。
Он втюрился в девушку, которая уже была дорога мне. Но тогда я не мог ровняться с заморским аристократом, а потому ее родители обещали ее руку офирцу, хотя любила она меня.
可这传统竟然要求女人自焚,这跟装饰幽乐树可没法相提并论。
Мы говорим о сожжении женщин, а не об украшении праздничного деревца на Йоль.
浓雾是旅行者之敌,它可以让人迷路,也可以让海上的船只撞上礁石。然而这些危险都无法与潜伏在雾中的小雾妖相提并论。这种生物拥有强力的手臂与爪子。然而它们真正危险之处是它们精通欺骗、蛊惑和蒙蔽人心。许多时候它们完全不需要发动攻击,只需要将猎物逼疯,或诱使他们走进沼泽,耐心等待猎物在泥水中淹死。
Туманная мгла - злейший враг путешественника. В ней легко потерять дорогу, напороться на скалы. Но все это ничто по сравнению с чудовищем, которое иногда в ней таится, - туманником. Хоть у этой бестии крепкие руки и когти острее зерриканских кинжалов, по-настоящему опасной ее делают не они, а способность сбить с пути, заманить, помутить рассудок. Иногда, вместо того чтобы нападать, туманники доводят свою жертву до безумия или загоняют ее в вязкие топи и терпеливо ждут, пока она утонет в илистой воде.
许多人认为“艾恩·萨维尼”——即贤者——不过是上古语中的术士。不过要是把贤者看成一般的法师术士,就像把嘴里叼根烟的新兵跟猎魔人相提并论一样,只因为二者手里都握了把剑。
Многие думают, что Aen Saevherne - Знающие - это просто обозначение чародеев в Старшей Речи. В то время как приравнять Знающего к обычному адепту магии есть то же, что признать новоиспеченного рядового обычного призыва и ведьмака равными друг другу, ибо оба они мечом владеют.
的确是没人能跟你相提并论。
При тебе пробиться трудно.
没有什么伊斯兰军队会入侵欧洲。实际上,大多数革命伊斯兰主义的受害者居住在中东,而非欧洲,而内贾德尽管其言辞可恶但是其实力不可与希特勒相提并论。
Исламистские армии не собираются пройти маршем по Европе (действительно, большинство жертв революционного исламизма живет на Ближнем Востоке, а не в Европе), и Ахмадинежад, несмотря на свои угрозы и заявления, не имеет даже крупицы власти Гитлера.
不久以前,一位美国的政治分析家将法国在2005年的全民公决对欧盟宪法公约说“不”以后在欧洲丧失影响力的情况与其在1940年的投降相提并论。
Не так давно американский политический аналитик сравнил потерю Францией влияния в Европе после того, как французские избиратели проголосовали против европейского конституционного договора на референдуме 2005 года, с капитуляцией Франции в 1940 году.
别因为我们为同一个公司工作,就把我和他相提并论。
Don’t bracket me with him just because we work for the same company.
其他高级职员认为日本的影响不会那么大,认为不能与汽车相提并论。他们说制造汽车与好莱坞的创造性企业截然不同。
Other executives think the Japanese influence will be less dramatic and dismiss the automobile analogy, saying that manufacturing cars is a far cry from the creative nature of Hollywood’s endeavors.
更加狡猾的敌人将蜂拥而至,他们将使出最下流的手段。探索与经典模式的敌人无法与之相提并论。胆小者慎选!
В этом режиме враги особенно опасны и хитры: готовьтесь к неприятным сюрпризам со стороны противников (в "Приключенческом" и "Классическом" режимах такого не будет!).
最后一个问题。回答正确,你就可以认为自己真可以与一位学者相提并论了...回答错了,门就在那边请自便。
Последний вопрос. Ответишь на него – и я сочту нас равными по учености... провалишься – и вылетишь за дверь.
这个那个?偷偷跟着?你真的打算把一个帝国的命运和你要解决的小烦恼相提并论吗?
Кое-что сделать? Упасть... на хвост?! Вы серьезно сравниваете судьбу империи со своими ничтожными делишками? И при чем здесь мой хвост, я спрашиваю?
你把我跟那些废渣相提并论?
Ты сравниваешь меня с этим отребьем?
别把我跟他们相提并论
Не сравнивай меня с ними
“世上没有任何东西能与追寻和平相提并论。”
«Нет более достойного дела, чем сохранение мира на планете».