幻想家
huànxiǎngjiā
фантазёр, мечтатель
huànxiǎngjiā
мечтатель; фантазёрв русских словах:
мечтатель
幻想家 huànxiǎngjiā, 梦想家 mèngxiǎngjiā
романтик
2) (человек, склонный к романтике) 幻想家 huànxiǎngjiā; 理想主义者 lǐxiǎngzhǔyìzhě
фантазёр
幻想家 huànxiǎngjiā
фантазёрка
фантазёр的女性; 女幻想家
фантаст
1) [固执]幻想家 [gùzhí] huànxiǎngjiā
примеры:
幻想家;梦想者
A visionary; a dreamer.
他是个富于幻想的作家。
He is a fanciful writer.
空想家不现实和不实际的人;幻想者
One who is unrealistic and impractical; a visionary.
幻想俄罗斯进攻北约国家是“痴人说梦”
фантазии по поводу нападения России на страны НАТО - это сны психически нездорового деловека
这不是警察的工作,金。这是∗艺术∗。我们是∗艺术家∗,这是我们的幻想。
Ким, это не полицейская практика. Это ∗искусство∗. Мы ∗художники∗, и мы так видим.
大家都是这么议论的,但…我还心存幻想。
Люди... Люди говорили, что так случилось... Но я... Я надеялся...
我要提醒所有的市民,幻想只会让大家陷于危险。
Позвольте напомнить вам об опасности следования таким мифам.
那么,温迪你能看见的吧?快告诉我,这家伙的幻想朋友长什么样!
Значит, ты их видишь? Тогда расскажи мне уже, как выглядит этот воображаемый друг!
如果我是一个艺术家,这肯定∗不是∗我的幻想。我的作品会更加保守一些……
Если бы я был художником, ∗мое∗ видение было бы определенно другим. Я был бы намного, намного консервативнее в своей работе...
我不不是失望,只不过……我确实没想到美食家会是一位帝国本土居民。我曾经幻想过您是来自异国的……
Ох, я не хочу показаться бестактной, но... Я просто не могла подумать, что Гурман - имперец. Я воображала что-то более экзотическое, может быть...
「等我回过神来,已经不见了…仔细想想,是幻觉也说不定。但如果真是谁家的小孩的话…请不要让孩子接近那种危险的地方。」
«Когда я пришёл в себя, мальчишку уже было не видать. Может мне всё это только померещилось, но если мальчик всё-таки был настоящим, то его родителям не следует отпускать детей играть в таких местах».
пословный:
幻想 | 想家 | ||
1) иллюзия, химера; фантазия, мечта
2) строить иллюзии; мечтать, фантазировать; представлять
|