庄园吸血鬼
_
Вампир Баронских Владений
примеры:
史顿襄的吸血鬼乐见蜘蛛在庄园附近繁衍,如此便可在网中抢食。
Стенсийские вампиры покровительствуют паукам рядом со своими замками и воруют добычу из их паутин.
有些吸血鬼被护教军烧毁庄园、驱离祖传猎食地,改靠尸体交易过活。
Когда катары выгнали вампиров из родовых имений и наследных охотничьих угодий, часть кровопийцев занялись торговлей трупами.
杰斯受命前来寻找索霖,但当他历经艰险来到这位吸血鬼的祖传庄园后,却只发现指向更深谜团的蛛丝马迹。
Отправившись на поиски Сорина, Джейс посетил фамильный особняк вампира, но нашел там лишь новые загадки.
「你是否曾将受伤的吸血鬼逼至绝路? 跟这相比,那就像在教堂花园里散步。」 ~护教军将官崔德
«Вы когда-нибудь загоняли в угол раненого вампира? По сравнению с этим, то — просто прогулка в храмовом саду». — Тристен, маршал катаров
пословный:
庄园 | 吸血鬼 | ||
1) усадьба, поместье
2) ист. родовое поместье, майорат, лен
3) ист. удельные земли, жалованные поместья членов царствующего дома (дин. Цин)
|
"Вампир", Vampire (брит. истребитель) |