庇护人
bìhùrén
покровитель
bìhùrén
покровительпримеры:
做…的庇护人
быть хлопотуном
庇护受屈的人
заступаться за обиженного
这个青年人是受我庇护的人
Этот юноша мой протеже
告知学院合成人庇护所的存在
Сообщить в Институт об убежище синтов
告知铁路合成人庇护所的存在
Сообщить Подземке об убежище синтов
告知兄弟会合成人庇护所的存在
Сообщить Братству об убежище синтов
「严禁主人进入。」 ~庇护地标识
«Хозяевам вход воспрещен». — знак в заповеднике
关于孤身未成年人寻求庇护的指导方针
Руководство по проблемам несопровождаемых детей, ищущих убежища
我想知道这座岛上的合成人庇护所的事。
Мне нужна информация о синтах, которые нашли себе убежище на этом острове.
再见,风神庇护的人,愿蒙德的风一直护佑着你。
Прощай! Пускай ветра оберегают тебя.
别担心,我会把这些人带到庇护山丘的。
Не волнуйся, я доведу этих людей до Сэнкчуари.
有人在西、西北方建立了“庇护山丘”聚落。
На... э-э... северо-западе... похоже, было основано поселение... э-э... Сэнкчуари.
他是人类的保护者,北方巨龙,所有诺德人的庇护者。
Он защитник людей, Дракон Севера, покровитель всех нордов.
据说北方有专为流亡合成人打造的庇护所。
По слухам, на севере есть какое-то убежище для беглых синтов.
消灭庇护所外面的铁矮人,以及他们的创造物。
Убей столько дворфов из клана Закаленных Бурей и их созданий, сколько сумеешь найти за пределами приюта.
“把他剔出族谱!不许任何人给他食物和庇护!”
Да будет имя его вычеркнуто из Саги Предков, и пусть никто не даст ему ни убежища, ни еды.
大人,您的家乡同时庇护著遗传自您祖先的精灵和矮人…
Ваше Величество, Ваш дом также служит убежищем для эльфов и краснолюдов, унаследованных от ваших предков...
受西风骑士团庇护的旅人们,欢迎来到蒙德城!
Мондштадт! Город, в котором за вашу безопасность отвечает Ордо Фавониус.
我答应要帮庇护山丘的人建立一个永久定居地。
Я помогу жителям Сэнкчуари обустроить поселение.
我们以这圣坛表示对她的感激。没人会忘记她对我们的庇护。
Это святилище было возведено в благодарность ей. Чтобы никто не забывал, что она бережет нас.
上一次有人见到她,是在暮光高地的朱红庇护所。
Ее последнее известное местоположение – Гранатовый редут на Сумеречном нагорье.
领土庇护、难民和无国籍人所涉法律问题特设专家委员会
Специальный комитет экспертов по юридическим аспектам, касающимся территориального убежища, беженцев и лиц без гражданства
我们以这祭坛表示对她的感激。如此才没人会忘记她对我们的庇护。
Это святилище было возведено в благодарность ей. Чтобы никто не забывал, что она бережет нас.
我们应该赶往那里,寻求庇护。人多的话,也会安全一点。
Мы должны идти туда, ибо в единстве наше спасение.
哈资达的盾牌不问对象,自由人与入会者均可受其庇护。
Широк щит Хаазды: он защищает и тех, кто в гильдиях, и тех, кто вне их.
第一次看到超级变种人,是吗?你这一生被庇护的满好的嘛。
Первый раз видишь супермутанта? Наверное, редко из дома выходишь.
庇护所家园的商人,会出售非常稀有的技能书,一般人绝对没有。
У торговцев в Обители есть редчайшие книги навыков, которых больше нигде не купишь!
取决于不同的人的护盾强效,同一个护盾在庇护不同的角色时,牢固程度也会不同。
Эффективность одного и того же щита для разных персонажей из-за характеристики прочности щита будет различной.
阿卡迪亚聚落的宗旨是庇护想和同类住在一起的自由合成人。
Поселение Акадия дает приют свободным синтам, желающим жить среди сородичей.
人们确实会去教堂寻求庇护,但像这样被遗弃的教堂……我不太确定。
Люди действительно иногда ищут убежища в церкви, но чтобы в такой заброшенной... Не уверен.
反正,你们只需要知道,接受愚人众的庇护,是无上的荣耀就行了。
Главное, запомни, что находиться под протекторатом Фатуи - это огромная честь.
「我希望自己的心血足以庇护众人,更祈祷吾众数量能超我负荷。」
«Я хотела бы, чтобы плоды моего труда защитили каждого, но я молюсь о том, чтобы нас никогда не осталось так мало».
神或许能庇护所有人,可他不会这样做。否则,人的苦难就成了笑话。
Боги могут защитить всех, но делать они этого не станут. В противном случае человеческие страдания были бы шуткой.
变幻荒漠虽环境险恶,但晓得如何在此谋生的人仍能得到此地庇护。
Бродячие Пустоши дают убежище тому, кто знает, где его искать.
他们最好离开。人们啊,逃离这地方,你们的国王在这可怕的时刻或许会提供庇护。
Пусть лучше уйдут. Люди! Покиньте это место. Возможно, король предоставит вам убежище в эти ужасные дни.
有些勇敢进取的人们决定定居在“庇护山丘”,希望他们一切顺利。
Какие-то смелые и предприимчивые люди решили поселиться в Сэнкчуари. И мы желаем им удачи.
阿卡迪亚是合成人的安全庇护所。如果这里不安全,我不会帮助任何人来这里。
Акадия прибежище для синтов. Иначе я бы не стала помогать кому-то попасть сюда.
庇护所的卫兵非常勇敢,但他们也抵挡不住铁矮人无休止的冲击。
Защитники приюта сражаются храбро, но с натиском железных дворфов они не справляются.
我还在照料花园呢,主人。如你所见,我们的天竺葵是全庇护山丘的亮点。
Я до сих пор ухаживаю за садом, сэр. И, как вы можете видеть, наша герань по-прежнему самая красивая во всем Сэнкчуари-Хиллз.
让她将他们带到一个伟大冒险的时代:一个有秘源猎人和庇护所的世界。
Направить их во времена великих приключений, в эпоху истокоборцев и обителей.
我还在照料花园呢,夫人。如你所见,我们的天竺葵是全庇护山丘的亮点。
Я до сих пор ухаживаю за садом, мэм. И, как вы можете видеть, наша герань по-прежнему самая красивая во всем Сэнкчуари-Хиллз.
пословный:
庇护 | 人 | ||
1) покровительствовать; защищать, брать под защиту; покрывать (напр., недостатки), выгораживать
2) убежище (политическое); покровительство, протекция
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|