库存机
kùcúnjī
снятый с производства (долго лежащий товар, не обязательно б/у-шный)
примеры:
制作更多的食物。不要太多。大多数是半有机、可消化食物库存。
Производите больше пищи. Без излишеств. В основном съедобную полуорганику.
「来者须知:飞梁悬翼,叠撑身首,悉存库中,坚实遍漆,纤尘不染,可支千年。活牙钉机,雁翎劲弦,此皆细工,精巧无算,专匣收纳,辄取随需。」
«Примечание для тех, кто будет пользоваться баллистой: плечи орудия и его основание сложены в кладовой комнате. Будьте уверены, что крепкая, покрытая лаком древесина останется в целости и сохранности на долгие годы. Что касается более деликатных частей, таких как спусковой крючок, тетива и оперение, то всё это можно найти в специальном контейнере. Пожалуйста, возьмите всё, что вам нужно!»
пословный:
库存 | 机 | ||
1) складские запасы, товарные запасы
2) наличный запас, наличность
3) хранить в запасе на складе; запасной, складской
|
тк. в соч.;
1) машина; станок; механизм
2) самолёт
3) ловкий; находчивый
4) случай; возможность
5) важный [решающий] момент 6) словообразовательный элемент, входит в состав существительных, обозначающих машины, аппараты, механизмы и т.п.
|