应求
_
应和,响应。语出《易‧乾》:“同声相应,同气相求。”后多用于指响应征召。
应和,响应。语出《易‧乾》:“同声相应,同气相求。”后多用於指响应徵召。
в русских словах:
дефицитный
быть дефицитным - 供不应求
спрос
спрос превышает предложение - 供不应求
примеры:
这些货物供不应求。
The demand for these goods exceeds the supply.
夏天西瓜经常供不应求。
In summer, the watermelon supply often cannot meet the demand.
象牙,那可是供不应求的紧俏货。许多顾客都不顾路途遥远赶来排队抢购。
Кость элекка – материал весьма ценный. Мои постоянные клиенты из дальних краев уже встали в очередь и предлагают за материал хорошую цену.
但是现在,我们有必要再杀掉一些老虎了。我们的人数在增加,而库存的兽皮也已经开始供不应求了,因此我需要更多兽皮来为他们制作各种生活用品。
В общем, пришла пора в очередной раз сократить поголовье. Наши потребности растут, и запасов не хватает. Мне нужны новые шкуры.
止水湖的斑点太阳鱼是天下闻名的美味。它们总是供不应求……可我这里的存货已经不够了!
Озеро Безмолвия славится пятнистой рыбой-луной. На нее всегда есть спрос... А мой запас подходит к концу!
越简单的菜式越重要,<name>,香料面包可是一直在铁炉堡里大受欢迎。有时候甚至供不应求!
Ты можешь подумать – ну что особенного в хлебе? – но тем не менее жители Стальгорна с давних пор очень любят хлеб с пряностями. Порой не так-то просто поддерживать его запасы на нужном уровне!
是啊,的确。自从我建了新锯木厂后就供不应求。
Будь я проклят, так и есть. Спрос никогда не был так высок - с тех пор, как я построил новую лесопилку.
这些诗人在庆典期间会开怀畅饮香料葡萄酒,这就带来了巨大的商机。实际上几周之后就有些供不应求了。
Во время праздника барды раздают вино со специями, так что они сделали большой заказ. И потом несколько недель спрос такой, что я еле поспеваю.
此外,蜂蜜酒厂经营得很不错,我都有点供不应求了。
К тому же дела на медоварне идут что надо. Спрос такой, что едва поспеваю.
我要是还有就卖你了。现在供不应求。
Конечно! Если б она была. Они все уже уговорены.
帮不了你。现在供不应求。
Ничем не могу помочь. Они все уже уговорены.
是啊,的确。自从我建了新木材厂后就供不应求。
Будь я проклят, так и есть. Спрос никогда не был так высок - с тех пор, как я построил новую лесопилку.
这些诗人在庆典期间会发放香料酒,所以他们会下一大笔订单。于是几周之后甚至有点供不应求。
Во время праздника барды раздают вино со специями, так что они сделали большой заказ. И потом несколько недель спрос такой, что я еле поспеваю.
我要是还有就卖你,但现在供不应求。
Конечно! Если б она была. Они все уже уговорены.
我金特·德拉维亚特从不瞎说。上次的四夸脱我可是毫不费力就卖出去了,我敢说就这样还供不应求咧。
Я, Гинтер де Лавирак, никогда не нарушаю слова. Я роздал прошлые четыре кварты без всяких проблем, и люди готовы брать куда больше.
只要你钱给得够数,我当然会帮你。如今猎魔人供不应求,这些天我接案子都要先选过。
Если добавишь что-нибудь к награде. Спрос на ведьмаков большой, предложение невелико, так что заказов у меня хватает.
俄国显然认为目前供不应求的世界能源市场和居高不下的油价使得它有足够的力量以目前的方式与西方国家继续周旋。
Россия явно полагает, что современный скудный рынок энергетических ресурсов и высокие цены дают ей достаточные преимущества перед Западом для продолжения своей политики.
现在学生公寓供不应求。
Student flats are at a premium.
今年蔬菜供不应求。
The supply of vegetables falls short of demand this year.
供不应求。
The supply lags behind the demand.
哦,我持保留意见。我们主要供应神谕教团。他们需要这些货物,简直供不应求!
Да нет, я сомневаюсь. Мы-то в основном отправляли древесину Божественному Ордену – а тем всегда было мало.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск