应答机
yìngdájī
ответчик
ответчик
responder; responsor
responder; responser(-sor)
в русских словах:
ИЗО импульсы запроса ответчика
应答机询问脉冲
маяк-ретранслятор
应答机信标
ответчик
2) 应答机 yìngdájī, 应答器 yìngdáqì
прибор контроля ответчика
应答机监控器
приемоответчик
应答机
радиоответчик
应答机
самолётный ответчик
飞机应答机
самолётный ответчик УВД
飞机空中交通管制应答机
СО самолётный ответчик
飞机应答机
СРО самолётный радиоответчик
飞机无线电应答机
щиток ответчиков
应答机控制板
примеры:
回波跟踪{目标}(区别于用应答机的跟踪)
сопровождение цели по отражённым сигналам в отличие от сопровождения с радиоответчиком
回波跟踪(目标)(区别于用应答机的跟踪)
сопровождение цели по отражённым сигналам в отличие от сопровождения с радиоответчиком
发送信号(应答机的)
передавать, передать сигнал радиоответчика
应答机(器)天线
антенна приёмоответчика
空中交通管制应答机
ответчик управления воздушного движения (УВД)
(装)有应答器(的)飞机
самолёт с приёмоответчиком
{装}有应答器{的}飞机
самолёт с приёмоответчиком
航天器{机载}应答信标
бортовой маяк-ответчик космического летательного аппарата
他答应一有机会就给我来信
Он обещал писать мне при всякой возможности
应答程序(计算机应答操作员问题)
программа формирования ответов компьютер на вопросы оператора
机场当局已答应重新检查他们的安全措施。
The airport authorities have promised to review their security measurements.
如果你答应我们以后还有机会再聊的话,这很∗重要∗。
Только если ты пообещаешь, что мы еще поговорим. Это ∗важно∗.
你要怎么想随便你。反正快告诉我你答应的事,机械大师的基地要怎么进去。
Можешь верить во что хочешь. Просто выполни свое обещание и расскажи, как попасть в комплекс Механиста.
然后,等适当的时机来临,我答应你……我会尽一切所能,制造那个装置。
А когда наступит подходящий момент, обещаю тебе... Я сделаю все, что в моих силах, чтобы собрать это устройство.
有了你帮我拍了那些画,他才答应回去检查一下卖给我的那批「留影机」。
Увидев их, он наконец-таки согласился осмотреть проданную мне камеру.
虽然结合人脑和机械很迷人,但有时我好希望我从来没答应要来执行这项计划。
Объединить человеческий мозг и тело робота это потрясающая идея. Однако иногда я жалею о том, что подписалась на этот проект.
耐心点,朵西。你以后有机会在铁匠铺亲手做的,我答应你,但不是现在,你需要不断地看着我做,这就是你学习的方式。
Терпение, Дорти. Обещаю, у тебя будет время поработать в кузне. Но не сейчас. Продолжай наблюдать за мной. Смотри и учись.
耐心点,朵西。你以后有机会在锻匠铺亲手做的,我答应你,但不是现在,你需要不断地看着我做,这就是你学习的方式。
Терпение, Дорти. Обещаю, у тебя будет время поработать в кузне. Но не сейчас. Продолжай наблюдать за мной. Смотри и учись.
先别急——但是我说服了资料库的人,让他们透露些机密部门的信息。他们答应明早联系我。你还有其他问题吗?
Пока нет — но я уговорила архивариусов поделиться данными о частном секторе. Обещали перезвонить к завтрашнему утру. Еще что-нибудь?
пословный:
应答 | 机 | ||
1) отвечать
2) ответ
3) отклик на
|
тк. в соч.;
1) машина; станок; механизм
2) самолёт
3) ловкий; находчивый
4) случай; возможность
5) важный [решающий] момент 6) словообразовательный элемент, входит в состав существительных, обозначающих машины, аппараты, механизмы и т.п.
|