应该归还
_
подлежать возврату
примеры:
泰坦之力应该归我所有。
Сила титанов, которая принадлежит мне по праву.
杀死巨人的荣耀应该归功于你。
Честь убить великана принадлежит тебе и только тебе.
经过仔细辨认,这个包裹确实是魔导师艾洛娜的东西。奥拉莉恩应该会让你把这东西归还给她吧。
Вы берете посылку и удостоверяетесь, что она и правда от магистра Эроны. Аларион, наверное, хотела бы, чтобы вы вернули ее.
璐璐,这次真的应该归阿飞做船长了。
Лулу, на этот раз Фэй должен быть капитаном.
昨天发生的事故应该归咎于他的愚笨。
The accident happened yesterday owed to his foolishness.
谢谢,但是说实话我感觉应该归功于泰德。
Thank you, but in all truth I feel the credit should go to Ted.
这不关我的事,一点关系都没有。你应该去找托夫迪尔,你的事该归他管。
Не моя проблема. Вообще. Иди к Толфдиру, это он должен за вами всеми присматривать.
最终荣耀应该归属于你。我继续走我那条充满未知的道路就很满足了。
Главный приз – ваш. Я же собираюсь преследовать более неожиданную цель.
我已经说服保罗·潘柏克这次药物交易突袭的所有战利品都应该归我。
Мне удалось убедить Пола Пемброука, что вся добыча должна достаться мне.
应该还行吧。
Не так уж плохо.
你应该还在吧。
Ты еще тут?
应该还没吃够吧。
Вам того мороженого точно не хватило.
我们上次集训过后,有人错拿了我的头盔。我现在手里这个钢盔,臭得像沾屎的内裤,而且我的脑袋在有生之年应该都戴不下它。我自己的头盔罩子上刻了“H.I.”的缩写。拿走的人请马上归还。
На последних учениях кто-то по ошибке взял мой шлем вместо своего. А я остался с шишаком, который не только смердит, как зассанные подштанники, но и на голову хрен налезает. На моем шлеме выгравированы буквы "Х. И." Прошу того, кто взял шлем, немедленно вернуть его мне.
坐吧。应该还有地方。
Присаживайтесь, места много.
我猜应该还没到吧?
То есть, как я понимаю, она не приходила.
那时我应该还在这。
Я буду здесь.
我想应该还没结束吧。
Я думал, мы здесь еще не закончили.
坐吧。应该还有点位子。
Присаживайтесь, места много.
她应该还有其他优点吧
Другие качества?
那看法应该还没改观。
Не могу представить, что Изран вдруг поменял свою точку зрения.
这似乎应该归功于翅膀结构的进化……或者是训练所带来的进步?诱发的基因突变?优良的品种培育?
Наверное, их крылья каким-то образом эволюционировали... Или тренировки стали более действенными? Или это генетическая мутация? Или селекция?
他妈……这附近应该还有。
Тихо... Может, это еще не все.
我应该还有剩下一些炸河鲈。
Кажется, у меня остался еще жареный окунь.
我们应该还需要一些钉子。
Думаю, нам понадобятся шипы. Много шипов.
询问你还应该知道什么事情。
Спросить, нужно ли вам знать что-либо еще.
这附近应该还有不错的零件。
Наверняка здесь еще остались какие-то полезные запчасти.
小心,这附近应该还有埋伏。
Осторожно. Возможно, где-то рядом закопались их сородичи.
你应该还记得狩猎的方法吧?
Ты помнишь, как охотиться?
我相信你的近况应该还不错吧?
Надеюсь, у вас все хорошо?
小蓝,他们应该还在附近,小心点。
Враг еще где-то здесь, Комбез. Осторожно.
这里应该还有很多好看的漫画。
Здесь, наверное, до сих пор есть что почитать.
来玩吧,你说。应该还挺好玩的...
Поиграй со мной, говорили они. Будет весело, говорили они...
我感打赌田里应该还有些乾草。
На моем поле сено не убрано...
我们的对话应该还没结束吧……?
Но мы ведь еще не все обсудили?..
可是…我的力气…应该还不小啊?
Но... Мне кажется, я довольно сильная...
到这里时,我们还应该做一件事。
Раз уж мы здесь, надо сделать еще кое-что.
请您小心,这附近应该还有地雷。
Будьте осторожны. Наверняка тут еще есть мины.
游览雪山…感觉上应该还不错啊。
Путешествие по Драконьему хребту... Дрожу от нетерпения.
嗯……直接用手铲土应该还比较快。
Ага... Похоже, быстрее будет выкопать яму руками.
пословный:
应该 | 归还 | ||
1) быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно
2) заслуженно, поделом; как и следует
|
1) возвращаться
2) вернуть, возвратить
|