废烟雾
_
Exhaust fumes
примеры:
财富的引擎曾经在这里咆哮。大量财富涌入瑞瓦肖,德尔塔,同时还有烟雾、废品、疾病和生命……
Когда-то тут гремели двигатели удачи. Богатство текло в Ревашоль, в Дельту. А вместе с ним — дым, отходы, болезни, жизнь...
现在,你立刻前往嘲颅废墟的嘲颅营地。营地中应该有一堆燃烧的战槌篝火堆,当你清理掉碍事的战槌食人魔以后,就点燃这张潮湿的毛毯。我手下的石拳食人魔看到烟雾信号后就会悄悄潜入,将基尔索罗士兵的尸体丢弃在营地中。
Отправляйся на внутренний двор руин Веселого Черепа. Там горит костер. Убедись, что поблизости никого нет, и воспользуйся этим одеялом, чтобы подать дымовые сигналы. Когда мои огры увидят дым, они проникнут туда и живописно разложат повсюду трупы убитых защитников бастиона.
松鼠党无疑的擅於判断戏剧性的时机。他的援军在再合适不过的时刻出现,包含你在内的所有守军都感觉到一阵纯粹的安心感。伊欧菲斯证明自己是个不多废话或放弃陷入困境的盟友的人,若我曾对他有任何怀疑,也已随着留在弗坚的烟雾一起消散。
Скоятаэль, без сомнения, умел великолепно чувствовать момент и был не чужд драматизма. Его подкрепление не могло прибыть на помощь в более подходящую минуту, а чувства, которые охватили в этот момент всех оборонявшихся, включая вашего покорного слугу, следовало бы описать как чистую эйфорию. Иорвет доказал, что он не бросает слов на ветер и не оставляет союзников в беде. Если у меня и были какие-то сомнения на его счет, то они развеялись вместе с дымом битвы под Вергеном.
пословный:
废 | 烟雾 | ||
1) отказаться от; бросить
2) непригодный, негодный; отбросы; отходы
|
1) дымка, мгла, туман
2) смог, дым, сажа
3) испарение, пар (в т.ч. от дыхания)
|