废纸
fèizhǐ
1) макулатура
2) клочок бумаги (о потерявшем силу документе)
fèizhǐ
1) макулатура
2) перен. клочок бумаги
макулатура
бумажные отбросы; макулатура
бумажные отбросы; макулатура, бумажные отбросы
fèizhǐ
макулатураfèi zhǐ
1) 没有用的纸。
2) 作废的契券。
fèi zhǐ
waste paperfèi zhǐ
broke; waste paper:
不要乱扔废纸。 Don't litter the place with wastepaper.
fèizhǐ
wastepaperold paper; waste paper; broke; paper scrap
частотность: #22832
в русских словах:
корзина
корзина для бумаг - 字纸篓[子]; 废纸笼[子]
макулатура
1) 废纸 fèizhǐ
филькина грамота
ирон. (о документе) 文字不通等于废纸的证件
синонимы:
примеры:
字纸篓子; 废纸笼[子]
корзина для бумаг
废纸水力碎浆机
гидроразбиватель макулатурного сырья
把纸丢进废纸篓
throw the paper away into the wastebasket
不要乱扔废纸。
Don’t litter the place with wastepaper.
用全新的方法把废纸加工成新闻纸
manufacture newsprint waste paper under an entirely new process
咱们把这些废纸烧掉吧。
Let’s burn up all this waste paper.
视为一张废纸
как на клочок бумаги; смотреть, как на клочок бумаги
<废纸上列出了冒险者联盟在“挖掘”北部洞穴时发现的物品清单。
<На выброшенной бумажке записан список предметов, которые Лига искателей приключений обнаружила во время "раскопок" в пещерах.
卢布在一夜之间沦为废纸。
Рубли превратились в макулатуру за ночь.
接受挑战。你应该留意一些富有格调的元素,用来把这坨废纸抬高到不可预见的高度。
Вызов принят. Смотри в оба — тебе нужно найти стильные детали, которые помогут вознести этот комок мокрой бумаги до невиданных высот.
卢布变成了废纸。
Рубли превратились в ничего не стоящие бумажки.
上面写着潦草字句的废纸。
Бумага, исписанная неровным, скачущим почерком.
发霉的废纸。
Пожелтевший клочок бумаги.
这些文件毫无用处,只配扔进废纸篓里。
These documents are useless - they are only wastebasket fodder.
将碎纸片放到废纸篓里。
Put the scraps of paper in the wastebasket.
她撕碎了信,把它扔在废纸篓里。
She tore up the letter and threw it into the waste basket.
把废纸扔掉。
Throw out that waste paper.
不要把烟灰倒在废纸篓里,你会把这幢房子烧起来的。
Stop emptying your pipe into the wastepaper basket; you’ll set the house on fire.
他一气之下,把她写来的信揉成一团,扔进了废纸篓。
In his flay, he screwed up her letter and threw it into the wastepaper basket.
我没有给净源导师博里斯他想要的东西,而是恐吓他直到他崩溃,然后给了我一张油腻的废纸。
Магистр Боррис не получил от меня того, что хотел. Испугавшись моих угроз, он раскололся и отдал мне засаленный клочок бумаги.
那些书籍不是废纸!
Такие книги не макулатура!
所以不属于这些类型的都是废纸。
А все остальное я считаю пустой макулатурой.
这工作很沉闷,因为那些书多半是废纸……小说、诗集之类的……懂吧。
Работа утомительная, учитывая, что большая часть книг обычная макулатура... беллетристика, поэзия... Сами понимаете.
废纸?
Старая бумага?