康斯坦茨
kāng sī tǎn cí
Констанц (город в Германии)
Kāng sī tǎn cí
Konstanz (Germany)примеры:
保护康斯坦茨湖免受污染公约
Конвенция об защите Боденского озера от загрязнения
(欧洲)康斯坦茨湖(即Боденское озеро博登湖)
Констанцское озеро
康斯坦蒂·奥斯卓哥斯基
Константин Острожский
康斯坦丁·康斯坦丁诺维奇(喻可卡因)
Константин Константинович
康斯坦蒂·科尔尼亚克特
Константин Корнякт
和康斯坦斯·米切尔讨论领养事宜
Поговорить с Констанцией Мишель об усыновлении
康斯坦丁·弗谢沃洛多维奇(1186-1219, 弗拉基米尔大公)
Константин Всеволодович
请不要杀康斯坦斯·米切尔。她真的是个好人。
Пожалуйста, не убивай Констанцию Мишель. Она правда хорошая.
请不要杀康斯坦丝·米歇尔。她真的是个好人。
Пожалуйста, не убивай Констанцию Мишель. Она правда хорошая.
Петербургский институт ядерной физики имени Б. П. Константинова РАН 俄罗斯科学院圣彼得堡Б. П. 康斯坦丁诺核物理学研究所
СПбИЯФ РАН
和康斯坦丝·米歇尔讨论有关领养孤儿的事宜
Поговорить с Констанцией Мишель об усыновлении
从这里到康斯坦丁诺夫卡,这些领土被中国满族占领
Отсюда вплоть до Константиновки территории были заняты китайско-маньчжурским населением
Петербургский институт ядерной физики имени Б. П. Константинова Российской академии наук 俄罗斯科学院彼得堡康斯坦丁诺夫核物理研究所
ПИЯФ РАН
Отделение нейтронных исследований Санкт-Петербургского института ядерной физики имени Б. П. Константинова РАН 俄罗斯科学院圣彼得堡Б. П. 康斯坦丁诺核物理学研究所中子研究所
СПбИЯФ РАН ОНИ
康斯坦丁·巴甫洛维奇(1779-1831, 俄国大公, 保罗一世第二个儿子)
Константин Павлович
康斯坦斯·米切尔说过,碰到不熟悉的人,要处处提防着。
Констанция Мишель говорит, что лучше не разговаривать с незнакомцами.
康斯坦斯想要阻止她,而且她对我们很好。但是光有她不够。
Констанция пытается ее остановить, она нас любит, но всегда сдается.
我不怕那个老巫婆。我真希望康斯坦斯是负责人。她对我们真好。
Я не боюсь старой ведьмы. Но было бы здорово, если бы Констанция была главной. Она нас любит.
如果你想从孤儿院中领养孤儿,就去找康斯坦斯·米切尔谈。
Если вы хотите усыновить сироту из приюта, поговорите с Констанцией Мишель.
我不怕那个老巫婆。我真希望康斯坦丝是负责人。她对我们真好。
Я не боюсь старой ведьмы. Но было бы здорово, если бы Констанция была главной. Она нас любит.
康斯坦丝·米歇尔说过,碰到不熟悉的人,要处处提防着。
Констанция Мишель говорит, что лучше не разговаривать с незнакомцами.
康斯坦丝想要阻止她,而且她对我们很好。但是光有她不够。
Констанция пытается ее остановить, она нас любит, но всегда сдается.
康斯坦丁·尼古拉耶维奇(1827-1892, 俄国大公, 尼古拉一世第二个儿子, 海军上将)
Константин Николаевич
康斯坦斯把我们照顾得很好。但我……我还是想要有个真正的家庭。
Констанция о нас хорошо заботится. Но... мне так хочется иметь настоящий дом. Настоящую семью.
康斯坦丝小姐,一号窗口。她去休息了,还没回来,我们只能等了。
Госпожа Констанция из окошка номер один. Ушла на перерыв и еще не вернулась. Нужно подождать.
康斯坦斯和其他人都很好,但我……我还是想要有个真正的家庭。
Мне нравятся Констанция и все остальные, но мне.. мне так хочется иметь настоящую семью.
康斯坦丝和其他人都对我很好,可是我还是想要有一个真正的家庭。
Мне нравятся Констанция и все остальные, но мне.. мне так хочется иметь настоящую семью.
我以前一直很讨厌这里,不过现在没那么糟了。康斯坦斯对我们真的很好。
Раньше я просто ненавидел приют, но сейчас стало получше. Констанция к нам очень добра.
如果你选择从孤儿院领养,那么可以向康斯坦丝·米歇尔提出请求。
Если вы хотите усыновить сироту из приюта, поговорите с Констанцией Мишель.
我以前一直很讨厌这里,不过现在没那么糟了。康斯坦丝对我们真的很好。
Раньше я просто ненавидел приют, но сейчас стало получше. Констанция к нам очень добра.
康斯坦丝对我们大家都很好。可是……我还是希望有个家——真正的家庭(家人与住处)。
Констанция о нас хорошо заботится. Но... мне так хочется иметь настоящий дом. Настоящую семью.
基里尔和梅福季兄弟(斯拉夫启蒙思想家, 斯拉夫字母创造者, 基督教传士: 1. Кирилл 基里尔, 当修士前俗名 Константин 康斯坦丁, 约 827-8692. Мефдий 梅福季, 约 815-885)
Кирилл и Мефодий
康斯坦斯不太关心孤儿院里的陌生人。他不怕有人会伤害孩子们。我得承认,他这样倒是挺好的。
Констанция не любит в приюте посторонних. Боится, что кто-то может причинить детям вред. А она ничего, правда?
康斯坦斯,有时候她还会给我们带一些零食,真不错,要知道我们每天只能吃一餐。而且是很晚的时候。
Констанция, она иногда дает мне поесть. Это здорово, потому что нас только раз в день кормят. Поздно вечером.
康斯坦丝,有时候她还会给我们带一些零食,真不错,要知道我们每天只能吃一餐。而且是很晚的时候。
Констанция, она иногда дает мне поесть. Это здорово, потому что нас только раз в день кормят. Поздно вечером.
康斯坦丝不太喜欢孤儿院里有陌生人,因为她害怕有人会伤害孩子。我得承认这样的感觉很不错。
Констанция не любит в приюте посторонних. Боится, что кто-то может причинить детям вред. А она ничего, правда?
苏联物理学家格奥尔基·弗廖罗夫和康斯坦丁·彼得扎科1940年在地下60米深的莫斯科地铁Dinamo站进行实验时,发现了铀的自发裂变
спонтанное деление ядер урана было открыто в 1940 году в ходе опытов на глубине 60 метров в Московском метро на станции метро "Динамо"советскими физиками Георгием Флёровым и Константином Петржаком
пословный:
康 | 斯坦 | 茨 | |
тк. в соч.
здоровье; здравие
|
1) физ. стен (внесистемная единица силы) (sthene)
2) Стэн (имя и фамилия)
|
I гл.
1) засыпать землёй
2) крыть (крышу)
II сущ.
1) солома на крыше; соломенная крыша 2) бот. якорцы (лат. Tribulus terrestris)
3) шип, колючка
III собств.
Цы (фамилия)
|
похожие:
康斯坦丁
康斯坦察
康斯坦蒂
康斯坦萨
斯坦尼康
康斯坦丝
斯坦尼茨
康斯坦丁湾
康斯坦丁娜
斯坦尼茨数
康斯坦丁角
康斯坦丁诺斯
康斯坦丁诺夫
梅伊·斯坦茨
康斯坦丁一世
康斯坦丁二世
斯坦尼茨定理
康斯坦丁诺娃
康斯坦蒂诺斯
旧康斯坦丁诺夫
康斯坦丁诺夫娜
康斯坦丁·帕斯
康斯坦丁诺夫卡
康斯坦丁诺维奇
康斯坦·海沃尔
康斯坦丁·巴洪
康斯坦丁诺夫山
康斯坦丁诺夫斯克
康斯坦斯·米切尔
康斯坦丝·米歇尔
康斯坦丁诺夫卡区
狩猎大师康斯坦廷
愚人众·康斯坦丁
大康斯坦丁诺夫卡
旧康斯坦丁诺夫区
康斯坦丁诺夫环形山
康斯坦丁诺维奇动脉
康斯坦丁诺维奇静脉
康斯坦丁诺夫斯基角
康斯坦丁·契尔年科
亚历山大·康斯坦丁
康托尔-伯恩斯坦定理
康斯坦蒂诺斯·察佐斯
康斯坦丁·提图莱斯副官
达利涅耶-康斯坦丁诺沃
埃米尔·康斯坦丁奈斯科
达利涅耶-康斯坦丁诺沃区
康斯坦丁诺夫斯基耶波罗吉
艾蒂安·康斯坦丁·德·热尔拉什
康斯坦丁·乌斯季诺维奇·契尔年科