延续到
_
continue/last till; go on until
yánxù dào
continue/last till; go on untilв русских словах:
дотягивать
4) разг. (до какого-либо времени) 拖延到 tuōyándào, 延续到 yánxùdào
дотянуть работу [с работой] до вечера - 把工作延续到晚间
примеры:
把工作延续到晚间
дотянуть работу [с работой] до вечера
这种现象延续到现在。
This phenomenon still continues.
一连串的遗体延续到了这条……灵魂之河之中。
Похоже, вереница тел ведет к... потоку душ.
踪迹一直延续到这里。
След ведет сюда.
在遥远北方的塔尔加,冬季可以由九月延续到五月,极为酷寒。因此也是这陷阱得名的由来,它会冻僵附近的生物,使牠们行动缓慢,有如在深雪中行动。
Эта ловушка замедляет движение всех существ в радиусе взрыва: жертвы, попавшие под ее воздействие, как будто бы бредут по сугробам, промерзнув до мозга костей. Особенно хороша эта ловушка против членистоногих, это свойство и дало ей такое название.
足迹延续到一个地洞,不知道里面有什么。
Следы ведут к норе. Интересно, что внутри.
血迹从枕头边开始,一直延续到这边。徽章还在震动。
Кровавый след идет от подушки, а тут обрывается. Медальон все еще вибрирует.
窗帘关得很紧。得看看踪迹是否延续到另外一边。
Ставни захлопнуты. Проверю с другой стороны, есть там след?
总之,如果主导2006年的宏观经济缓和延续到2007年的话,就要有进一步的资产价格膨胀(但是道琼斯指数达到36000点前不要屏住呼吸)。
Одним словом, если макроэкономическое спокойствие, доминировавшее в 2006 году, продолжится и в 2007, можно будет ожидать продолжения роста цен на активы (только не ждите, что Доу достигнет 36000).
旅游季节从五月延续到十月。
The tourist season extends from May till October.
我发现了一道可疑的血迹,一路延续到富豪手术中心的地下室,这有没有可能是厄尔下落的线索?我得弄清楚底下有什么。
Мне удалось обнаружить кровавый след, ведущий в подвал "Мега-хирургии". Может, это ответ на вопрос, куда делся Эрл? Нужно заглянуть в этот подвал.
克里在游戏早期极为强力,而他们的贸易天赋则可将早期的优势延续到后期。
Кри очень сильны на ранних этапах игры, а их коммерческие навыки помогают сохранить это преимущество и в будущем.
пословный:
延续 | 到 | ||
продолжать(ся), тянуть(ся); длиться; продолжение
|
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|