延续
yánxù

продолжать(ся), тянуть(ся); длиться; продолжение; продление
严寒的天气延续了整一个月 мороз держался целый месяц
把工作延续到晚间 дотянуть работу до вечера
yánxù
продолжаться, тянутьсяyánxù
照原来样子继续下去;延长下去:会谈延续了两个小时。yánxù
[continue; last; go on] 照原来的样子继续下去
yán xù
继续。
如:「延续香火」。
yán xù
to continue
to go on
to last
yán xù
continue; go on; last:
不能让这种状况延续下去。 The state of affairs must not be allowed to continue.
地震延续了3天。 The earthquake lasted for three days.
这课是上一课的延续部分。 This lesson is a continuation of our last lesson.
yánxù
continue; go on; last
这种现象延续到现在。 This phenomenon still continues.
continue; last; reserve
持续;继续。
частотность: #5730
в самых частых:
в русских словах:
держаться
9) (сохраняться, удерживаться) 保持 bǎochí; 延续 yánxù
длительность
延续 yánxù, 延长 yáncháng, 长期性 chángqīxìng
длительность колебания
振动延续时间
дотягивать
4) разг. (до какого-либо времени) 拖延到 tuōyándào, 延续到 yánxùdào
дотянуть работу [с работой] до вечера - 把工作延续到晚间
лёжкоспособность
[食] 贮存的延续时间
продлинная аэрация
延续曝气
продолжительность
时间 shíjiān; 期间 qījiān; (длительность) 延续时间 yánxù shíjiān, 持续时间 chíxù shíjiān
продолжительность долбления
钻进一次延续时间
продолжительность периодафонтанирования
自喷期, 自喷延续时间
протягиваться
3) разг. (продолжаться) 延续 yánxù, 持续 chíxù
трехлетие
延续三年的事物
тянуться
5) (длиться) 持续 chíxù, 延续 yánxù; (затягиваться) 拖延 tuōyán; (о времени) 过 guò
долго тянется беседа - 谈话延续得很久
синонимы:
примеры:
延续七年的战争
семилетняя война
延续六年
длиться шесть лет
把工作延续到晚间
дотянуть работу [с работой] до вечера
谈话延续得很久
долго тянется беседа
根据市长的发言,该项目保持了在2011年确定的莫斯科投资政策的延续性和优先性。
По словам мэра, этот проект сохранил преемственность и приоритеты инвестиционной политики Москвы, определённые в 2011 году.
在延续储存期间乏燃料组件的行为
поведение сборок с отработавшим топливом в процессе продолжительного хранения
它始于2月,一直延续至8月或9月。
It begins in (with) February, running on to August or September.
不能让这种状况延续下去。
The state of affairs must not be allowed to continue.
地震延续了3天。
The earthquake lasted for three days.
这课是上一课的延续部分。
This lesson is a continuation of our last lesson.
租约的延续
continuation of tenancies
发动机加热延续时间
heating period of the engine
延续高效作风
сохранить этот высокоэффективный стиль работы
这种现象延续到现在。
This phenomenon still continues.
政策要有延续性。
Policy should have continuity.
贮存的延续时间
storage life
中国经济延续稳中向好态势
Экономика Китая продолжает быть стабтильной и иметь тенденцию к улучшению
连续(方)法延续法
метод продолжения
1. 没有堵塞, 就没有流淌;没有停止, 就没有运动. 原指对异端的学说如不抑制, 儒家道统就不能延续流传. 现常指不破旧就不能立新.
2. нет затора, нет и течения, нет остановки, нет и движения
3. не преградишь пути старому - не откроешь пути для нового
4. не ликвидируешь реакционного - не распространишь револю
2. нет затора, нет и течения, нет остановки, нет и движения
3. не преградишь пути старому - не откроешь пути для нового
4. не ликвидируешь реакционного - не распространишь револю
不塞不流 不止不行
币价延续反弹态势
курс сохраняет тенденцию к восстановлению (прежних значений)
设计业务延续计划
разработка плана обеспечения непрерывности бизнеса
我想委托你去好好教训教训他们,作为我们友谊延续的证明。
Быть может, ты поучишь их уму-разуму, в доказательство того, что наша дружба по-прежнему прочна?
现在我需要牺牲自己的一部分灵魂,因此需要一些外来的能量以支撑自身的延续。
Я принесу в жертву часть своей души, но чтобы все получилось, как надо, мне понадобится одна вещь.
由于推广机器和分工,无产者的劳动已经失去了任何独立的性质,因而对工人也失去了任何吸引力。工人变成了机器的单纯的附属品,要求他做的只是极其简单、极其单调和极容易学会的操作。因此,花在工人身上的费用,几乎只限于维持工人生活和延续工人后代所必需的生活资料。
Вследствие возрастающего применения машин и разделения труда, труд пролетариев утратил всякий самостоятельный характер, а вместе с тем и всякую привлекательность для рабочего. Рабочий становится простым придатком машины, от него требуются только самые простые, самые однообразные, легче всего усваиваемые приемы. Издержки на рабочего сводятся поэтому почти исключительно к жизненным средствам, необходимым для его содержания и продолжения его рода.
戈洛普有一个儿子。他自大得要命,所以给它起名叫戈洛普。于是真菌占卜者的血脉得以延续。
У Глопа есть сын. Будучи весьма самолюбивым, он назвал его в свою честь – тоже Глопом.
欧比斯迪是能够延续黑龙军团血脉的最后一头成年巨龙。必须把她给杀掉。
Обсидия – последний взрослый черный дракон. Мы должны ее уничтожить.
我们目前已经没法再分神去担心什么“烈焰德鲁伊”了。我们要关心的是行动的延续性。
Не стоит сейчас беспокоиться из-за этих так называемых друидов пламени. Мы должны сосредоточиться на ходе нашей операции.
这两只雷龙现在还没有恋爱的想法。如果你能帮助我和我的新朋友卡拉,可能会为这个种族保留唯一延续的机会。
А эти двое не в настроении для любви! Не <мог/могла> бы ты помочь мне и моей новой подруге Кале? Может, это наш единственный шанс не допустить вымирания брутозавров!
他们的神圣使命必须延续。去和文官阿得赖斯提斯谈谈,与你的盟约一同开创未来。
Их священный долг не должен прерваться. Поговори с полемархом Адрестом и раздели свое будущее с этим ковенантом.
正如我怀疑的,缝肉的助手们正在延续他的工作。无论他们在建造什么东西,我们都应该加以阻止。
Как я и подозревал, помощники Трупошва продолжают его дело. Я не знаю, что они создают, но мы должны это уничтожить.
虽然我们发现了许多祸事,但在这些大厅中还有一些坚定的温西尔。他们没有遗忘天职,也会延续我们的使命。
Несмотря на то, что мы здесь видели, в этих чертогах еще остаются верные долгу вентиры. Они не забыли о своем предназначении и продолжают служить нашей цели.
一连串的遗体延续到了这条……灵魂之河之中。
Похоже, вереница тел ведет к... потоку душ.
璃月的人与仙,我们之间的关系…在未来会以怎样的形式延续呢?
Простые смертные и Адепты... Какие теперь между ними установятся отношения?
如今确实没有什么「靖妖闲邪」的机会,可「千岩团」的意志一如磐石般延续下来。
В наши дни Миллелиты редко встречаются с настоящим злом, от которого мы клялись защищать город. Но мы продолжаем служить Ли Юэ верой и правдой, как завещали наши предки.
踪迹一直延续到这里。
След ведет сюда.
「你的生命现在有更高的目的:确保我的生命得以延续。」
«Теперь твоя жизнь послужит куда более высокой цели: она продлит мою собственную».
不论是在哪条时间轴里,某些传奇仍会延续。
Некоторые легенды сохраняются, как бы ни повернулась история.
只要还有聆听者去倾听夜母的声音,黑暗兄弟会就能延续下去……
Покуда есть Слышащий, который внимает голосу Матери Ночи, Темное Братство будет жить...
只要还有聆听者在倾听夜母的声音,黑暗兄弟会便能延续下去……
Покуда есть Слышащий, который внимает голосу Матери Ночи, Темное Братство будет жить...
脱离了危险,卡莱雅、布林乔夫和我终于可以喘口气了。墨瑟·弗雷死了,娜克图诺的骷髅钥匙到了我的手上。最重要的是,“夜莺”也得以延续下去。
Мы с Карлией и Бриньольфом благополучно выбрались на поверхность и наконец смогли перевести дыхание. Мерсер Фрей мертв, Скелетный ключ Ноктюрнал у меня, и, самое главное, Соловьи уцелели.
很久以前,首席法师高尔多被谋杀了,他和三个儿子则被哈拉尔德国王的御用战斗法师们追杀。整个事件都被掩盖了,他们的名字从每一条记录上都被抹消了。但是传说依旧延续着。也许总有一天某个人能够揭开这个古老秘密的真相。
Давным-давно архимаг Голдур был убит, а трех его сыновей выследил и убил личный боевой маг короля Харальда. Всю эту историю постарались замять, а их имена вычеркнули из всех документов. Но легенда дошла до наших дней. Возможно, кто-то еще знает правду об этих давних делах.
很久以前,大法师高尔多遭到谋杀,他的三个儿子也分别被哈拉尔德王的御用战斗法师们猎杀。然而,这整起事件都被掩盖,他们的名字被从每一条记录上抹消。但是,传说依旧延续着。也许总有一天,某个人能够揭开这则古老传说的真相。
Давным-давно архимаг Голдур был убит, а трех его сыновей выследил и убил личный боевой маг короля Харальда. Всю эту историю постарались замять, а их имена вычеркнули из всех документов. Но легенда дошла до наших дней. Возможно, кто-то еще знает правду об этих давних делах.
这不可能啊。除非……她没死!那颗炙心核可能让她的生命刚好得以延续。
Это невозможно. Стой... может быть, на самом деле она не умерла! Сердечный камень мог держать ее на грани между жизнью и смертью.
现在你们有了将你们的学院以及日常延续下去的机会。
Вы сохранили свою Коллегию и сможете жить, как прежде.
没有你的帮助,我们的部落不也延续了这么久吗?我们不会有事的。
Наше племя пока обходилось без твоей помощи. Мы выживем.
我从来不觉得乌弗瑞克能延续他的传奇,但他做到了。
Никогда не думала, что Ульфрик окажется таким, как в рассказах, но он и правда такой.
他们不认为这种变化是会一直延续的——因此就像其他委托一样,女巫们得到了报酬。
Они не думали, что эта перемена навсегда. Ведьмы предложили плату, как и все остальные.
有一个当了父亲的奴隶指望能托我的关系“延续赫拉鲁家族的传统”。切!我才管不了那么许多呢。
Папаша мой, нвах, думал, сможет из меня лепить, что захочет... продолжать традиции Хлаалу. Тьфу! Все эти бредни мне ни к чему.
我向奥杜因报仇的渴望已延续了太久。
Сотню веков мое сердце горело жаждой мести Алдуину - давно отложенной.
但并没有赶尽杀绝,因为现在他们还是延续下来了。
Только не всех, иначе бы мы их не видели.
那就意味着火烧奥拉夫,这项诗人学院自古以来保持的传统,不再得以延续。
Это значит, что Сожжение короля Олафа, которое Коллегия бардов проводила с незапамятных времен, не состоится.
我是狩猎之神,恰好我在森林里昂首阔步时被汝等人类偶然看到,于是就延续了海尔辛这个叫法。
Я - дух охоты, я - лишь тень славного ловчего, которого вы зовете Хирсином.
灵魂石冢给我机会延续我的研究,我也打算去完成。
Каирн Душ представляет отличную возможность продолжать исследования - а я планирую закончить их.
这不可能啊。除非……她没死!那颗心石可能让她的生命刚好得以延续。
Это невозможно. Стой... может быть, на самом деле она не умерла! Сердечный камень мог держать ее на грани между жизнью и смертью.
恐怕我们的子女今后在天际也接触不到多少红卫的文化,所以我妻子很担心她不能把祖先的传统延续下去。
Наш сын или дочь мало что узнают о культуре редгардов тут, в Скайриме. Жена волнуется, как ей приобщить ребенка к традициям своего народа.
有一个当了父亲的奴隶指望能托我的关系“延续哈拉鲁家族的传统”。切!我才管不了那么许多呢。
Папаша мой, нвах, думал, сможет из меня лепить, что захочет... продолжать традиции Хлаалу. Тьфу! Все эти бредни мне ни к чему.
那就意味着火烧奥拉夫,这项吟游诗人学院自古以来保持的传统,不再得以延续。
Это значит, что Сожжение короля Олафа, которое Коллегия бардов проводила с незапамятных времен, не состоится.
激活时,墨菲斯托之影给予25点护甲,该加成可在技能结束后延续2.5秒。
Дает 25 ед. брони, пока существует тень Мефисто и в течение 2.5 сек. после ее исчезновения.
激活时,墨菲斯托之影给予25%的法术强度,该加成可在技能结束后延续2.5秒。如果在墨菲斯托之影激活期间使用基本技能击中至少18次敌方英雄,则将法术强度加成的持续时间延长至10秒。
Повышает силу способностей на 25%, пока существует тень Мефисто и в течение 2.5 сек. после ее исчезновения.Если Мефисто поражает героев базовыми способностями хотя бы 18 раз, пока действует «Тень Мефисто», время действия бонуса к силе способностей после исчезновения тени увеличивается до 10 сек.
玛洛恩的力量已经超越了死亡本身。那些为了大自然而贡献一生的人将延续他的传奇。
Могущество Малорна Стража Дорог превозмогает смерть. Те, кто посвящают свою жизнь защите природы, продолжают его великое дело.
作为星灵史上最伟大的英雄之一,菲尼克斯在战场上的英勇壮举早已成为一代传奇。在艾尔保卫战中牺牲后,他的遗体被植入进了一台龙骑士机甲,其戎马生涯也因此得以延续。菲尼克斯追求勇气与荣耀的强大信念,即便是死亡也无法阻止。
Подвиги Феникса, одного из величайших героев протоссов, вошли в легенду. После гибели в бою во время вторжения зергов на Айур он был возрожден в виде драгуна и вновь занял место в рядах протосской армии. Даже смерть оказалась бессильна перед доблестью и отвагой этого героя.
第三次世界大战的战火延续了数年。没有人记得战争的导火索是什么,但外号“重锤”的巴玛军士坚信,结束战乱的那个英雄肯定是她。
Битвы третьей мировой гремели уже долгие годы. Сложно упомнить, кто сделал первый выстрел на этой войне, но сержант Кувалда уверена, что она сделает последний.
你要理解,道德国际负责确保人类未来三千年的延续和繁荣。计划司必须考虑到大量可能的结果和偶发事件……
Вы должны понимать, что задача Моралинтерна — обеспечить сохранение и процветание человечества в течение следующих 3000 лет. Отдел планирования должен учитывать множество возможных результатов и случайных событий...
道德国际是由同一批将德洛莉丝·黛推举为无罪者的奠基党人建立的,在她被暗杀后,他们致力于延续她的政治和智识项目。
Его учредителями стали многие из тех членов Партии основателей, кто избрал Долорес Деи, и после ее убийства они посвятили свою жизнь развитию ее политического и интеллектуального проекта.
是的,但是人类该怎么延续呢?
Да, но что же нужно сделать, чтобы оно и дальше существовало?
他们最主要的顾虑是特许经营权的延续,而不是创造文学历史。
Для них главное — продолжить франшизу, а не попасть в анналы литературной истории.
钢筋铁骨是你的新陈代谢与血液循环系统。它能提高你的生命值——本作中的两大生命资源之一。让你的警察生涯得以延续。如果你能身中数枪而不死,谁还会在意你的枪法呢?如果你特别,特别,特别健康,还用得着担心毒品的危害吗?
От Стойкости зависит ваш метаболизм и кровообращение. Она улучшает ваше здоровье — один из двух жизненных показателей в игре. Она помогает вам делать свое дело и выживать. Зачем хорошо стрелять, если можно просто переть под пули? Стоит ли бояться подорвать свое здоровье наркотиками, если этого здоровья — завались?
在遥远北方的塔尔加,冬季可以由九月延续到五月,极为酷寒。因此也是这陷阱得名的由来,它会冻僵附近的生物,使牠们行动缓慢,有如在深雪中行动。
Эта ловушка замедляет движение всех существ в радиусе взрыва: жертвы, попавшие под ее воздействие, как будто бы бредут по сугробам, промерзнув до мозга костей. Особенно хороша эта ловушка против членистоногих, это свойство и дало ей такое название.
是在下。身为巴尔提摩最佳学徒的我成了新的符文师。我获得了这间房子,并继承延续大师作品的荣耀。
Новым кузнецом рун стал верный ученик Балтимора. Твой почтенный слуга. Дом перешел ко мне вместе с правом продолжать дело великого мастера.
我已经许配给科维尔的坦科里雷德了,要准备延续帝森的家系。
Я уже помолвлена - с Танкредом Ковирским. Ношу его наследника.
阿尔德堡的贾奎斯希望能创造出超级人类来让人类延续下去。
Магистр желал создать сверхлюдей, которые переживут катастрофу.
足迹延续到一个地洞,不知道里面有什么。
Следы ведут к норе. Интересно, что внутри.
血迹从枕头边开始,一直延续到这边。徽章还在震动。
Кровавый след идет от подушки, а тут обрывается. Медальон все еще вибрирует.
窗帘关得很紧。得看看踪迹是否延续到另外一边。
Ставни захлопнуты. Проверю с другой стороны, есть там след?
总之,如果主导2006年的宏观经济缓和延续到2007年的话,就要有进一步的资产价格膨胀(但是道琼斯指数达到36000点前不要屏住呼吸)。
Одним словом, если макроэкономическое спокойствие, доминировавшее в 2006 году, продолжится и в 2007, можно будет ожидать продолжения роста цен на активы (только не ждите, что Доу достигнет 36000).
但布什政府上任后“当面” 对很多国际机构不理不睬使反美情绪进一步恶化——这种模式通过发动伊拉克战争仍然得以延续。
И его только усугубило шокирующее пренебрежение администрации Буша по отношению к целому ряду международных организаций сразу по приходу к власти, a также до и после начала войны в Ираке.
地质学在此把人类历史的延续移交给考古学。
Geology here passes over the continuation of the history of man to Archeology.
旅游季节从五月延续到十月。
The tourist season extends from May till October.
这种风俗是从古代延续而来的。
This custom hangs over from the old days.
我的名字是爱格兰达·胡尔萨那拉,生活在甘达维的精灵,那个成为杀戮之地的甘达维,但我以鬼魅母狐狸的双刃起誓,我要报仇!记忆中的四壁被血色玷污,我要见到血腥杀戮的延续。
Меня зовут Эгландер Т’хуэлсанналар, эльф из дома Гандавум, погибшего дома Гандавум. Но клянусь клинками Черной ведьмы, я отомщу! Стены памяти залиты кровью, и я сделаю все, чтобы ее пролилось еще больше.
困难还在延续...但我们有一个大英雄!
Что ж, впереди еще много трудностей... Но с таким героем, как вы, мы не пропадем!
鲍里斯还有一段完整的人生——我们会为他延续四十、甚至是五十年的生命,而史蒂文的人生却早已过半了!
У Бориса вся жизнь впереди - мы можем подарить ему еще сорок, пятьдесят лет. А Стивену осталось вдвое меньше!
为什么要延续怨恨和愤怒?苔丝狄蒙娜会原谅那些后悔的灵魂。
Зачем раздувать ярость и гнев? Дездемона должна простить эту жалкую душу.
但我们必须这么干!对于轻松就能延续的生命,终结它毫无意义。
Мы должны это сделать! Незачем обрывать чью-то жизнь, если ее можно спасти, приложив немного усилий.
你必须要回到那个古怪的矿井继续追踪隐藏的秘密!血石... 恐怖的东西!像这样黑暗的魔法:在我们想要斩断虚空的命脉时,它却将其喂食、延续!
Тебе надо выследить этих сектантов, узнать, из какой зловещей ямы они вылезли! Кровавики... Ужасно! Эта черная магия питает Пустоту, с которой мы боремся!
在想为什么卢锡安想要猎杀觉醒者,他难道他不想让他们延续他的事业吗...?
Спросить, почему Люциан стремился истребить пробужденных. Разве он не хотел, чтобы они продолжили его дело?..
我遇到了绯红公主萨德哈!我们缠绵床笫,以延续龙族的血脉,但之后被一群邪恶的蜥蜴人伏击了。这群蜥蜴人的领袖声称萨德哈已经被许配给另一个王,但会是谁呢?有一件事是清楚的:这些蜥蜴人不属于暗影王室。由于没有任何萨德哈的线索,我很茫然。
Я встретился с Садхой, Красной Принцессой. Мы возлегли вместе, чтобы зачать новое племя драконов, но после соития на нас напал отряд злобных ящеров. Их предводитель заявил, что Садха помолвлена с другим королем – кто бы это мог быть? Одно ясно: эти ящеры не принадлежали к Дому Теней. Я безумно раздосадован тем, что потерял Садху и не знаю, где ее искать.
...通过他们的力量,和平将延续下去。
…Да будет мир кругом, да станет он наградой.
我今天在这里所做的一切能确保我的家族能够延续下去,事业能继续下去,所以我绝对不会采纳你的意见。
То, что я сегодня сделал, обеспечивает выживание моего дома. И то, что работа моя будет продолжена. А твое мнение меня волнует не больше, чем собачий лай.
精灵能长生不老。如果精灵远离战火,就根本不需要生育黏糊糊的婴儿来延续香火。
Эльфийка живет вечно. Если она держится подальше от копий и огня, ей не нужна эта мерзкая и липкая мелюзга.
很快你就要让我富得流油了,小老鼠。甚至比被屠杀的老巴兰还富有,我将继续延续他的容貌。
Ты сделаешь меня очень, очень богатым, маленькая мышка. Богаче даже, чем покойный Боран, чью личину я теперь ношу.
阿迈罗告诉我们萨希拉对精灵族的生存延续非常关键。她可以帮助他们免于迫害、虚空异兽和其它威胁。
Амиро поведал нам, что Сахейла невероятно важна для выживания всей расы эльфов. Она способна помочь своему народу пережить гонения, атаки исчадий и любые другие угрозы.
吹嘘说古代帝国横跨整个历史,一直延续至今。即使面对的是神谕教团,它也依旧是强大无比的。
Похвастаться, что Древняя Империя выстояла во всех перипетиях истории. Выстояла даже против Божественного Ордена.
我找到一根蜡烛,里面有个被困的灵魂,阿德玛利克用它来延续自己的生命。如果我吹灭火焰,可以削弱它的力量,但被困的灵魂也会因此消失。
В свече, что горит передо мной, заключена душа, силой которой питается Адрамалих. Если я задую пламя, я лишу демона части силы, но и плененная душа погибнет.
告诉他你确定在某个时间发生了某件事,有人甚至说它一直延续至今。
Сказать ему, что наверняка что-то где-то когда-то происходило. Некоторые даже говорят, что и сейчас что-то где-то происходит...
我发现了一道可疑的血迹,一路延续到富豪手术中心的地下室,这有没有可能是厄尔下落的线索?我得弄清楚底下有什么。
Мне удалось обнаружить кровавый след, ведущий в подвал "Мега-хирургии". Может, это ответ на вопрос, куда делся Эрл? Нужно заглянуть в этот подвал.
我不嫉妒你。延续父亲大人的伟业可不是件简单事。
Я вам не завидую. Заменить Отца будет нелегко.
我只是想让你知道,我会尽我所能,让这段关系延续下去。
И я сделаю все возможное, чтобы больше не остаться одному.
希望好时光一直延续,但难啦。
Надеюсь, хорошие времена не скоро кончатся. Но обычно они ненадолго...
或许吧,不过这个规定可是让聚落延续了好几个世纪。
Может быть, но благодаря этому наша колония просуществовала не одну сотню лет.
还有不管你愿不愿意……你都必须决定哪些生活方式能在联邦中延续下去……而哪些会就此终结……
И хочешь ты того или нет... Тебе придется решить, кому остаться жить в Содружестве... а кому нет...
总之,我只是想让你知道我们的友情对我来说很重要,我也希望这份友情可以延续下去。
В общем, я хотел сказать, что наша дружба очень много для меня значит, и я надеюсь, что она продлится.
很好。和平与繁荣得到了延续。
Очень хорошо. Нас ждет мир и процветание.
你获得的只是我们的土地和财富,但吾子民心高气傲,桀骜不驯。我们的传统将延续下去,永世不忘。
Вы завоевали нашу землю и наше имущество, но мой народ - гордый народ. Наше наследство будет жить, оно не будет забыто.
很高兴能延续我们之间的同盟。
Мы будем рады продлить наш союз.
我们不想再延续这个同盟了。
У нас нет желания продлевать этот союз.
克里在游戏早期极为强力,而他们的贸易天赋则可将早期的优势延续到后期。
Кри очень сильны на ранних этапах игры, а их коммерческие навыки помогают сохранить это преимущество и в будущем.
逝者已矣,但生命延续。
Один угасает, но род продолжает сиять.
只要一人存活,就是全体的延续。
Один выживает, и в нём продолжает жить род.
начинающиеся:
похожие:
有效延续
自身延续
冥世延续
转向延续
可延续的
生命延续
光照延续
自然延续
命令延续
幼态延续
程序延续
避孕延续
后延续宿主
真延续宿主
相延续时间
向上延续法
世代延续说
表达式延续
传说的延续
租约的延续
合理的延续
工序延续时间
租借权的延续
波列延续时间
啮合延续时间
执勤延续时间
生产延续报告
空程延续时间
开标延续方案
负载延续曲线
有效延续部分
光照延续时间
供油延续时间
火灾延续时间
操作延续时间
扫雷延续时间
无摩擦延续音
空转延续时间
时间延续附加语
兴趣爱好的延续
纺锤体延续微小管
喷涌期的延续时间
气管延续性支气管
发动机加热延续时间
种子发芽力延续时间
阿尔科生命延续基金会
射击停止后照相抢延续工作时间