建立定居地
_
Город для синтов
примеры:
我答应要帮庇护山丘的人建立一个永久定居地。
Я помогу жителям Сэнкчуари обустроить поселение.
身为大家都期望的领导者,您可以在工房定居地之间建立补给线。
Будучи всенародно признанным правителем, вы можете прокладывать линии снабжения между своими поселениями.
在您尚未定居的大陆上建立一座城市。
Город основан на еще не освоенном вами континенте.
跟我说话的定居者很担心附近区域的恶势力。如果我能把那些家伙赶走,他认为那是个建立额外定居地的绝佳地点。
Житель поселения обеспокоен новой угрозой по соседству. Он сказал, что если я ликвидирую угрозу, на освободившемся месте можно будет построить новое поселение.
跟我说话的定居者很担心附近区域的恶势力。如果我能把那些家伙赶走,她认为那是个建立额外定居地的绝佳地点。
Жительница поселения обеспокоена новой угрозой по соседству. Она сказала, что если я ликвидирую угрозу, на освободившемся месте можно будет построить новое поселение.
建立地中海渔业总理事会协定
Соглашение об учреждении Генерального совета по рыболовству в Средиземном море
您可以在工房定居地建造商店和工作台。
Вы можете строить торговые пункты и мастерские в поселениях.
关于建立地中海海洋哺乳动物保护区的协定
Agreement concerning the Creation of a Marine Mammal Sanctuary in the Mediterranean
“当然!一个松木石棺,或者是一个……”她在搜索着词汇。“第一批定居者建立的某种防范设施。”
Разумеется! Деревянный саркофаг или... — Она пытается подобрать слова. — Своего рода сдерживающая оболочка, построенная первыми поселенцами.
可恶的鱼人正在从深海里源源不断地爬出来,它们沿着海岸线建立自己的村庄和定居点。这些家伙给我们的渔民和商人带来了极大的困扰,我们必须要阻止这种行为。
Мурлоки выходят из морских глубин и строят свои поселения на побережье. Они нападают на наших рыбаков и торговцев, и это уже переходит всякие границы. Их надо остановить.
可以在空定居地里建造招募用电波塔并通电,吸引新居民出现。
Установите вербовочный радиомаяк в пустом поселении рядом с вашим форпостом и подождите, пока он не привлечет новых поселенцев.
如果有无人居住的定居地,可以考虑在该地建造招募用电波塔……
Попробуйте установить вербовочный радиомаяк в поселении, находящемся в центре Содружества...
您在定居地附近建造越多前哨基地,就越容易说服他们听从您的话。
Чем больше форпостов находится рядом с поселением, тем легче вам будет повлиять на его жителей.
我们在神庙废墟建立了定居点,并将它命名为塞泰克大厅;但这时,我对塞斯和他的盟友艾吉斯起了疑心。
После того как мы поселились в руинах, назвав их Сетеккскими залами, я начал сомневаться в разумности моего брата и его союзника, Айкисса.
那些肮脏污秽的部落在东边建立了一处定居点。他们还带了一大群恐狼来,估计要用来看家或是当作座骑。
Эти подлые расы Орды захватили поселение на востоке. С собой они привели стаю лютых волков, на которых они ездят верхом и посылают как часовых.
我决定建立个欢迎尸鬼光顾的地方,所以我才会建立这座农场。
Я решил, что у нас, гулей, должно быть такое место, где нам всегда рады. Вот я и основал эту ферму.
定居地里未指派工作的居民,会自动去拾荒,以搜集建造时所需的资源。
Жители поселений, не получившие специальных заданий, автоматически собирают ресурсы для строительства.
如果有无人居住的定居地,可以考虑在该地建造招募用电波塔,等新的居民出现。
Установите вербовочный радиомаяк в пустом поселении и подождите, пока он не привлечет новых поселенцев.
这些蹄印和有着莫萨恩记号的盾牌,让我感觉到恐怖图腾可能和这件事有关。他们最近在沼泽地里建立了一个被称作黑蹄村的定居点,就在这里的东北方向。去黑蹄村寻找更多莫萨恩的武器制品吧。
Отпечатки копыт, еще и щит со знаком Мозарна – я думаю, тут не обошлось без племени Зловещего Тотема. Они недавно поселились на болотах, их деревня Черного Копыта находится на северо-востоке. Сходи туда и поищи оружие с фабрики Мозарна.
整片海洋的每一个海岸都被冻结成冰。相片里是建立在干枯河床上的定居点,被遗弃在暴风雨中。黑暗中满是动物的尸体,残躯和骸骨。
Целые океаны льда — от побережья до побережья. Изображения поселений, разместившихся в иссохших руслах рек и опустевших в разгар бури. Трупы животных во тьме, скелеты и кости.
在前哨基地建造核口世界电台发信器,恐吓影响范围内的定居地时,会变得更加容易。
Если построить на форпосте радиопередатчик "Ядер-Мира", то вам будет легче запугать находящиеся рядом поселения.
如果前哨基地附近有个无人居住的定居地,您可以在该地建造招募用电波塔,等待新的居民出现。
Если рядом с вашим форпостом есть пустое поселение, установите там вербовочный радиомаяк и подождите, пока он не привлечет новых поселенцев.
这个工作只能在有人居住的定居地执行。可以在空定居地里建造招募用电波塔并通电,吸引新居民出现。
Для этого дела необходимо, чтобы в поселении были жители. Установите вербовочный радиомаяк и подождите, пока он не привлечет новых поселенцев.
“地方领导者”特技可让您在工房定居地做更多事,例如:指派补给线、建造商店和工作台。
Способность "Местный лидер" увеличивает список доступных действий в поселениях: например, позволяет управлять линиями снабжения, а также строить магазины и мастерские.
在前哨基地影响范围内的无人定居地建造招募用电波塔,吸引居民前来,或和山克交谈,占领其他前哨基地。
Установите вербовочный радиомаяк в пустом поселении рядом с вашим форпостом и подождите, пока он не привлечет новых поселенцев. Или поговорите с Шэнком о создании нового форпоста.
这个工作只能在有人居住的定居地执行。可以在位置居中的空定居地里建造招募用电波塔并通电,吸引新居民……
Для этого дела необходимо, чтобы в поселении были поселенцы. Установите вербовочный радиомаяк в поселении, находящемся в центре Содружества...
他们当时应该巩固兵营的防御,就地建立前哨基地。但他们一定来不及完成,她也因此付出生命。
Надо было укрепить лагерь, сделать из него нормальный аванпост. Но у них не было на это времени. И Эстлин поплатилась жизнью.
沼泽||沼泽是个让人必须在自然之前,在它所有的野性和纠结的壮观屈身致敬的地方。也因此德鲁伊教徒们在此定居,以生命之树为中心建立了一片神圣的林地。这些自然的使徒们不允许有任何暴力在这林地中发生,他们在此照料生病的动物,甚至还收容了受伤的树精。
Болота||На болотах у человека нет иного выхода, как склониться перед могуществом буйной дикой природы. Именно поэтому здесь поселились друиды, основав тут священную рощу, в центре которой растет дерево жизни. На этой территории святые мужи не допускают насилия. Друиды заботятся о больных животных и даже приютили здесь дриаду.
上面说,他们遭到了部落的攻击。嗯!我都不知道部落居然在诅咒之地建立了前哨站!按照我的理解,他们大概是希望把更多精力放在对付恶魔上,而不是互相竞争。
Сказано, что им докучают нападения Орды. Хм! Для меня стало открытием, что у Орды вообще есть аванпост в Выжженных землях! Как я поняла, их больше заботят демоны, а не здешние противники.
пословный:
建立 | 立定 | 定居地 | |
1) учреждать, основывать, образовывать, создавать; учреждение, основание, создание
2) воздвигать, ставить, устанавливать
3) (в конструкции с 在) быть основанным на (чем-либо)
|
1) твёрдо становиться; устанавливаться, определяться; утверждаться в...
2) закладывать основу, утверждать
3) останавливать[ся]; стой! (команда)
|