开口笑
kāikǒuxiào
1) улыбнуться во весь рот
她对我们开口笑 она улыбнулась нам во весь рот
2) кайкоусяо (жареные пышки с кунжутом)
开口笑是中国传统的中式小点心 кайкоусяо-традиционное китайское лакомство
3) отклеилась подошва
你的鞋子又开口笑了 у тебя опять подошва отклеилась
kāikǒu xiào
пирожки во фритюре, обсыпанные семенами кунжутаkāi kǒu xiào
1) 张嘴发笑,指人心情愉快。
唐.杜甫.醉为马坠诸公携酒相看诗:「语尽还成开口笑,提携别扫清溪曲。」
唐.杜牧.九日齐安登高诗:「尘世难逢开口笑,菊花须插满头归。」
2) 裂开缺口有如人咧嘴而笑的样子。
如:「你看!你的鞋都已经开口笑了,还不换双新的?」
3) 用面粉、奶油、鸡蛋调制后油炸而成的食品,炸好时出现裂口,像人开口发笑的样子,故称为「开口笑」。
kāikǒuxiào
1) an open-mouth smile
2) a kind of pastry
1) 欢乐貌。语出《庄子‧盗跖》:“人上寿百岁,中寿八十,下寿六十,除病瘦(瘐)死丧忧患,其中开口而笑者,一月之中,不过四五日而已矣!”唐杜甫《醉为马坠诸公携酒相看》诗:“语尽还成开口笑,提携别扫清谿曲。”
2) 一种油炸面食。其中部开裂,如开口而笑,故名。
примеры:
如果你想让上帝开口笑,就告诉他你的计划。
Хочешь рассмешить бога, расскажи ему о своих планах.
开笑口
смеяться во весь рот
祝你笑口常开。
Всего наилучшего. Пусть твоя улыбка никогда не померкнет.
笑口常开,青春常在。
Улыбка продлевает молодость.
他一开口,大家就哄堂大笑。
Как только он открыл рот, все тут же засмеялись.
他一开口, 大家都笑起来
не успеет он рта открыть, как все уже улыбаются
“当然了,老兄,没问题……还有,谢谢你。和别人聊天真的挺好的。而且我知道开口并不容易。”他笑了。“希望你能找到解决问题的办法。”
Конечно, без проблем... и спасибо тебе за это. Хорошо, что мы поговорили. Я знаю, что просить тебе было нелегко, — улыбается он. — Надеюсь, твои невзгоды останутся позади.
пословный:
开口 | 笑 | ||
1) открыть рот
2) заговорить, начать говорить
3) заточить, отточить
4) рваться
5) прорвать
6) тех. прорезь, отверстие, проход, окно, канал
7) ткацкий зев
8) прорезать; прорез
|
I гл.
1) смеяться; улыбаться; смеющийся; с улыбкой, весело смеясь
2) высмеивать, вышучивать; насмехаться
II сущ.
смех; улыбка
|