开始于
kāishǐ yú
начаться с ...; начинается с ...
в русских словах:
начинается с Юга
开始于南部
примеры:
这个故事开始于贝恩·血蹄和梅拉·高岭。贝恩当时正在雷霆崖举办筵席,欢迎至高岭牛头人……
Все началось с той встречи Бейна Кровавое Копыто и Майлы Крутогор. Бейн устроил грандиозный пир на Громовом Утесе, чтобы поприветствовать тауренов Крутогорья...
一切都开始于伊崔格的一项计划。他得到了一块时光之眼的碎片,那本来是加尔鲁什·地狱咆哮用来传送到德拉诺的。
Идея принадлежала Эйтриггу. У него был фрагмент Видения времени, с помощью которого Гаррош Адский Крик попал на Дренор.
(我要说的故事开始于…天空之龙寻求答案…听从呼唤…)
(Моя история начинается с дракона, который ищет ответы на небе...)
终于开始供暖了。
Наконец-то отопление дали. (Наконец-то отопление включили. )
关于战争开始的公约
Конвенция об открытии военных действий
他终于开始明白了实情。
The truth at last dawned on him.
你终于开始讲真话了。
Ну, наконец-то, крупица искренности.
他终于开始真正进行训练。
Он наконец начал по-настоящему тренироваться.
为期10天的展销会于昨天开始。
A 10-day display and sale opened yesterday.
这个学期将于九月七号开始。
This term will begin on September 7th.
万事的开始在于心动,成功的实现在于行动。
Начало всякого дела определяется намерением, успешное осуществление - действием.
市政厅的重建计划于下月开始。
The reconstruction of the Town Hall is scheduled to start next month.
对,或许我终于要开始走运了。
Да, может, мне наконец-то повезет.
那些新规章将于下星期开始实施。
The new regulations will be put into force next week.
你终于到了。表演很快就会开始!
Ну наконец-то. Скорее, представление почти началось!
关于战争开始时敌国商船地位公约
Конвенция о положении неприятельских торговых судов при начале военных действий
这艘船将于下周一开始它的处女航。
The ship will start its maiden voyage next Monday.
我终于又开始觉得自己恢复正常了。
Я снова чувствую себя собой.
我开始学习汉语时完全是出于好奇心
учить китайский язык я начал из-за любопытства
药物治疗终于开始对感染显出效果。
The infection is at last responding to medication.
洛克希准备好了,终于,狩猎即将开始。
Локси готов. Пора начинать охоту.
我们现在终于可以开始进行我们来此的目的。
Может быть, теперь мы наконец-то займемся тем, ради чего пришли.
我开始哭闹,可是他无动于衷,根本就不理我
Я начала плакать и шуметь, но он оставался равнодушным, совершенно не обращал на меня внимания
中国于1979年开始对弱智儿童实施特种教育。
China started special education for the mentally retarded children in 1979.
终于,88号避难所有工作真的开始了。
Наконец-то мы сможем приступить к работе.
我们原来相互对立的观点开始趋于一致。
Our previously opposed views are beginning to converge.
我知道正义始于义务,也知道一切都从规则开始。
Я знаю, что правосудие начинается с долга. Знаю, что оно начинается с кодекса чести.
由于预算的限制,海军陆战队开始裁员。
The Marine Corps began to slim down under budget restrictions.
我们终于可以开始重建石壁堡垒了。谢谢你。
Наконец-то мы сможем начать ремонт Бастиона. Спасибо.
小局开始时,若位于手牌或牌组,发生历变。
Если в начале следующего раунда эта карта находится в руке или колоде, она преображается.
耸耸肩。从一开始你并未想太多关于神的事。
Пожать плечами. Вам вся эта божественная история с самого начала доверия не внушала.
不,这样够了,现在我终于可以开始制作了。
Нет, думаю, для начала у меня есть все, что нужно.
学生登记上的这门课将于星期四上午开始。
The registration of students for the course will begin on Thursday morning.
一开始,人权的概念仅仅局限于国内政治。
Сначала идея прав человека ограничивалась внутренней политикой.
太好了,这下终于可以开始制作了,多谢你了。
Превосходно, пора браться за готовку. Спасибо тебе огромное.
现在可以下赌注--赛事于半小时后开始!
Place your bets now the race begins in half an hour!
我们将于夏季停播而于秋季开始播放一套新节目。
We’ll be off the air for the summer and returning for a new series in the autumn.
由于抵抗不住这样的诱惑,他们开始动摇了
непривычные к такому вниманию, шевельнулись.
我们终于可以开始重建布瓦克堡垒了。谢谢你。
Наконец-то мы сможем начать ремонт Бастиона. Спасибо.
皇帝最开始也认为自己登上皇位是出于偶然。
Император тоже считал его временщиком. Сперва.
通货膨胀开始,利率飙涨,我终于撑不住了。
А когда пришла инфляция, процентные ставки поднялись, а я уже нет.
你欣喜若狂!终于,有人开始胡言乱语了。
Вы вне себя от восторга! Наконец-то вам встретился кто-то, в совершенстве говорящий на бессмыслице.
然而,现在重要的是你我终于有机会重新开始。
Самое главное то, что теперь мы с тобой сможем начать все сначала.
关于建立集体维持和平部队和该部队开始行动的决定
Решение о формировании Коллективных миротворческих сил и начале их функционирования
所有玩家开始将被置于海洋(适用地图上)。
В начале игры юниты всех игроков будут размещены в море (в зависимости от карты).
基于我们销售情况的预测,我们明年将开始赚钱。
On the basis of our sales forecasts, we may begin to make a profit next year.
从一开始,联邦人民带来的威胁,便不下于学院。
С самого начала обитатели Содружества представляли едва ли не большую угрозу для нас, чем Институт.
我不该吗?那你为什么一开始要发誓效忠于别人?
В самом деле? Тогда почему ты поклялся в верности другому?
呃……从20片开始……然后……除以四……等于五!五个变种果。
М-м... начали с двадцати... и... разделить на четыре... Пять! У них было пять мутафруктов.
直到我开始戳他的脚后跟,那白痴才终于崩溃了。
И раскололся он, только когда я стал припекать ему пятки.
他开始研究生态学,并决心将他的一生献身于这门科学。
He started to study ecology and decided to devote his whole life to the science.
我们的新系列惊险故事于今晚 7 时 分开始播出。
this evening.
对于他来说,一开始提到就撤回意见肯定是件好事。
Неплохо. Дал задний ход, не успели мы и глазом моргнуть.
他叫贝连迦尔,你可以在地窖找到他。我想他终于开始工作了。
Его зовут Беренгар. Он сейчас в склепе. Кажется, он наконец решился приступить к своим обязанностям.
出于个人利益考虑, 男子开始介入女子的工作领域。
Men begin to enter female jobs out of consideration for personal interest.
你可以开始更热中于协助国王。你可以去杀我所选择的对象吗?
Мог бы проявить больше энтузиазма, помогая королю. Скажем, предложить убить, кого я прикажу?
然后他们开始袭击裂痕领,直到终于有人将他们消灭掉。
А потом охотились на людей по всему Рифту, пока их наконец не перебили.
结附于生物所结附的生物具有「在你的维持开始时,牺牲一个生物。」
Зачаровать существо Зачарованное существо имеет способность «В начале вашего шага поддержки пожертвуйте существо».
葛兰切斯德神秘宅邸的故事开始于莫提莎和汉尼拔·葛兰切斯德。
История Загадочного особняка Грандчестер начинается с Мортиции и Ганнибала Грандчестер.
结附于生物在每个维持开始时,若所结附的生物并未横置,则横置它。
Зачаровать существо В начале каждого шага поддержки, если зачарованное существо развернуто, поверните его.
所以 - 出于礼貌,我们开始使用听觉语言进行交流。
Да, мы озвучиваем свой язык из вежливости.
我们会于近日开始公开处决俘虏。这样就足以震慑老百姓了。
Скоро мы начнем публично казнить пойманных. У людей сразу прояснится в головах.
我更感兴趣的是,你∗为什么∗一开始就这么执着于这个想法。
Меня больше интересует, ∗почему∗ вообще вы так зациклены на этой идее.
是个巨人部落。战争让他们背井离乡,于是他们开始攻击殖民地。
Это клан великанов. Война согнала их с насиженных мест, и они начали нападать на деревни.
这场冲突终于结束了。 我们都可以开始恢复和重新建造了。
Наконец-то наступил мир. Можно восстановить инфраструктуру и набраться сил.
我开始觉得,我们终于不会再受到那些该死的掠夺者骚扰了。
У меня такое чувство, что проклятые рейдеры к нам больше не сунутся.
最开始,你只有一副很弱的套牌。至于剩下的卡牌……我们去抢!
Ты начнешь со скромной колодой. Остальные карты... мы украдем!
结附于生物在你的维持开始时,在所结附的生物上放置一个+1/+1指示物。
Зачаровать существо В начале вашего шага поддержки положите один жетон +1/+1 на зачарованное существо.
林布的寇恩拉德,9岁──存活,康复中,可能于下月开始训练。
Коэнрад из Ринды, 9 лет - выжил. Выздоравливает. Через месяц сможет приступать к тренировкам.
由于种种原因,众参两院在这两百周年里,一开始就比往常迟缓。
For various reasons, the House and Senate, in their bicentennial year, have gotten off to an even slower start than usual.
瑞温向供应商放话说,由于战争,工具缺货。两边都开始抢购。
Ревин заказал их поставщикам, но из-за войны инструменты в дефиците. Они нужны обеим сторонам как воздух.
我们开始聊天杀时间。聊得那是相当的开心,于是天一亮我就放他走了。
Мы начали болтать, чтобы убить время. И так разговорились, что утром я его отпустил.
甚至有时它们抬头看,它们看到了什么?如果它们俯冲呢?于是疯狂开始了。
Иногда они даже смотрят вверх. Что они тогда видят? Что, если они ныряют? Тогда приходит безумие.
结附于由你操控的生物所结附的生物得+3/+3。在你的维持开始时,牺牲一个生物。
Зачаровать существо под вашим контролем Зачарованное существо получает +3/+3. В начале вашего шага поддержки пожертвуйте существо.
[释义]凡事开头开得好就会顺利.
[比较]Хорошее начало полдела откачало. 开始顺利, 事成一半;
Доброе начало - половина успеха. 好的开端等于事情成功了一半;
Почин дороже дела. 事情贵在开始.
[比较]Хорошее начало полдела откачало. 开始顺利, 事成一半;
Доброе начало - половина успеха. 好的开端等于事情成功了一半;
Почин дороже дела. 事情贵在开始.
зачин де ло красит
结附于武具在你的维持开始时,若所结附的武具装备在某生物上,则消灭该生物。
Зачаровать СнаряжениеВ начале вашего шага поддержки, если зачарованное Снаряжение прикреплено к существу, уничтожьте то существо.
[直义] 开始顺利, 事成一半.
[比较] почин дороже дела. 事情贵在开始;
Зачин дело красит. 凡事开头开得好就会顺利;
Доброе начало - половина успеха. 好的开端等于事情成功了一半.
[比较] почин дороже дела. 事情贵在开始;
Зачин дело красит. 凡事开头开得好就会顺利;
Доброе начало - половина успеха. 好的开端等于事情成功了一半.
хорошее начало полдела откачало
结附于牌手在所结附之牌手的维持开始时,该牌手将两张牌从其坟墓场放逐。
Зачаровать игрока В начале шага поддержки зачарованного игрока тот игрок изгоняет две карты из своего кладбища.
结附于生物在所结附的生物之操控者的维持开始时,该牌手失去1点生命。
Зачаровать существо В начале шага поддержки игрока, контролирующего зачарованное существо, тот игрок теряет 1 жизнь.
在你的维持开始时,若你操控力量等于或大于4的生物,则抓一张牌。
В начале вашего шага поддержки, если вы контролируете существо с силой не менее 4, возьмите карту.
由于心能枯竭,饥饿的野兽开始侵犯宁静之池,企图以这些心能为食。
Но сейчас терзаемые засухой звери заполонили пруды и стали сами пожирать аниму.
结附于牌手在所结附的牌手之维持开始时,该牌手将其牌库顶的两张牌置入其坟墓场。
Зачаровать игрока В начале шага поддержки зачарованного игрока тот игрок кладет две верхние карты своей библиотеки на свое кладбище.
结附于牌手在所结附之牌手的维持开始时,穿心诅咒对该牌手造成1点伤害。
Зачаровать игрока В начале шага поддержки зачарованного игрока Проклятие Пронзенного Сердца наносит 1 повреждение тому игроку.
于是我逃跑了,加入了拒誓者,开始了杀戮生活,后来被抓住,就到了这里。
Я сбежал. Пришел к Изгоям. Начал убивать. Меня поймали. И вот я здесь.
时间流逝,我开始思念家乡。黑暗之门重新打开后,我终于可以回去了。
Со временем мое сердце затосковало по дому. Темный портал был восстановлен, и я мог вернуться.
于是我逃跑了,加入了弃誓者,开始了杀戮生活,后来被抓住,就到了这里。
Я сбежал. Пришел к Изгоям. Начал убивать. Меня поймали. И вот я здесь.
真是令人赞叹过了这么久,这么多的冲突,岛上的人们终于愿意开始合作……
Удивительно, что после стольких конфликтов островитяне смогли наконец найти общий язык.
我终于来到了联邦。算是走投无路,加上我也开始接受自己的人生了。
В конце концов я оказался в Содружестве. Идти дальше было уже некуда, да и с жизнью своей я успел смириться.
我对于在船上时你所做的事记不太清,不过我好像开始喜欢你了,女士。
На корабле я в тебе не был уверен, но сейчас ты мне начинаешь нравиться, красотка.
由于你已经开始掌握这些事情的诀窍,你将会明白如何使用新的技巧。
Как разберешься, что к чему, поймешь, как делать всякие новые прикольные штуки.
我的合约属于机密,所以从今天开始,合约里的秘密绝不能从你口中泄露出来。
Содержание моего контракта конфиденциально. Начиная с этого дня ты никому никогда о нем не расскажешь.
及予卒业之后,悬壶于澳门、羊城两地以问世,而实则为革命运动之开始也。
По окончании учёбы я занимался врачебной практикой в Макао и Кантоне, но фактически это было началом [моей] революционной деятельности.
结附于生物你操控所结附的生物。在你的维持开始时,所结附的生物对其拥有者造成1点伤害。
Зачаровать существо Вы контролируете зачарованное существо. В начале вашего шага поддержки зачарованное существо наносит 1 повреждение своему владельцу.
守军在你的维持开始时,占卜1。(检视你牌库顶的牌。你可以将该牌置于你的牌库底。)
Защитник В начале вашего шага поддержки предскажите 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
践踏在你的维持开始时,牺牲一个生物。 你获得等同于该生物防御力的生命。
Пробивной удар В начале вашего шага поддержки пожертвуйте существо. Вы получаете количество жизней, равное выносливости того существа.
是一处巨人的部落。战争威胁到他们的家园,于是他们就开始攻击有人烟的地方。
Это клан великанов. Война согнала их с насиженных мест, и они начали нападать на деревни.
不凡神人的力量和防御力各等同于你的手牌数量。在你的抓牌步骤开始时,抓一张牌。
Сила и выносливость Сверхбытия Мифа равны количеству карт в вашей руке. В начале вашего шага взятия карты возьмите карту.
大领主,你终于来了,感谢上苍!对虚空之光神殿的入侵已经开始了。
<Верховный лорд, ты вернулся/Верховная леди> ты вернулась;! Вторжение в Храм света Пустоты началось.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
开始 | 始于 | ||