开始做生意
_
Обустройство
примеры:
大家都管我叫木木,说我反应很慢,刚开始做生意的时候因为这个也吃了不少亏,但…总归是练出来了。
Все слышат имя «Му Му» и думают, что я тугодум. Когда я начинал собственное дело, то немало от этого натерпелся. Но... В итоге я преуспел.
我们从大步道开始找吧——他经常去那里做生意。
Начнем с променада – он часто ходил туда по делам.
开始时他做杂货生意,后来扩充经营范围,兼营鞋类。
Starting as a grocer, he branched out into the sale of footwear.
可是新移民必须重新开始。库恩说,“这些人为了生活做没人愿意做的事。”
But new immigrants must start from scratch. "These people are doing the jobs nobady else wants to do just to survive, " Kuhn said.
他们的打算是,高中毕业后开始混社会,混好了自然好,混不好就合伙去南方,做点生意。
Их план был таков: окончить высшую школу и начать крутиться, если раскрутятся, то все ОК, если не раскрутятся, то сообща ехать на юг и заняться каким-нибудь бизнесом.
我曾听说,凝光刚开始学做生意的时候,就已开始用她非常有限的收入,来筹备「群玉阁」的工程。
Я слышала, что когда Нин Гуан только начинала познавать тайны финансов, она уже откладывала часть доходов на постройку Нефритового дворца.
他开始像个认真的生意人了。
Серьезный подход к делу.
又在想开始做什么了吗?又在想什么笨主意了,小骨头?
Замышляешь чего? И что же за дурацкая идея пришла тебе в голову, малявка?
我有些朋友是角色扮演游戏玩家。他们让我帮着用钴做些多面体骰子。那是我的第一单生意,我就是从那里开始发展的。
Мои друзья увлекались ролевыми играми. Они попросили меня сделать несколько многогранных костей из кобальта. Это был мой первый заказ, с которого все и началось.
从学做生意的年纪起,我就开始为它积攒建造资金了。成为「天权」以后,我更是邀请顶级工匠,不断扩建…
Я начала копить деньги на постройку дворца, когда только начала заниматься коммерцией. С тех пор как я стала Волей Небес, я не жалею денег на лучших мастеров, которые постоянно расширяют дворец.
这家经销店刚开始时是小本经营的生意。
shoestring potatoes)The agency was a shoestring operation at first.
观众开始注意了,这对生意来说是件好事。
Толпа обратила на тебя внимание. А это хорошо для бизнеса.
跟你做生意很开心,维米。
Приятно иметь с тобой дело, Вим.
他突然开始和我漫无边际地谈起他的生意来了。
He broke into a desultory chat with me over his business affairs.
她撺掇其丈夫攒钱自己开店做生意。
She egged her husband on to save up some money and start his own business.
我之前说过,往生堂一开始做的并不是葬仪,而是类似医生一样的工作。
Как я говорила ранее, в начале «Ваншэн» был, скорее, приёмной врачевателя, нежели ритуальным бюро.
我想你不是来聊天的吧。开门见山做生意吧?
Полагаю, это не просто визит вежливости. Сразу перейдем к делу?
唉,存货都不够了,明天还得开门做生意呢…
Эх, на складе товара почти не осталось. И как мне завтра торговать...
是的,没错。任何人都能随时随地开店做生意。
Да, правда. Каждый имеет право устроить свою лавку там, где посчитает нужным.
欸,笑话。您这话说的,谁说开店就一定是做生意的?
Вот умора. Кто сказал, что в магазине обязательно должно что-то продаваться?
不过,那里的环境是我待过最适合开店做生意的。
Зато для бизнеса этот город подходил идеально.
开始是巧妙的恭维,然后在那个基础上慢慢发展——记住,这是在谈生意。
Начни с небольшого комплимента и отталкивайся от этого — не забывай, это деловое предложение.
可能是眼红我的生意吧,于是老高开始不断降价,我被迫卷入了他的价格战之中…
Но потом Старый Гао позавидовал моим продажам и стал понижать цены. Между нами развязалась настоящая ценовая война.
但一个女孩始终是要长大的,屯砦的生活也太过苛求,于是我加入了军团。在那里学做生意。
Но девочки рано или поздно вырастают, а жизнь в крепости многого требует - так что я ушла в Легион. Там и научилась всему.
但一个女孩始终是要长大的,城寨的生活也太过苛求,于是我加入了军团。在那里学做生意。
Но девочки рано или поздно вырастают, а жизнь в крепости многого требует - так что я ушла в Легион. Там и научилась всему.
那么,既然这样。看来你知道我沉默的确切价格了!那我们就开始谈生意吧,好吗?
Что ж, похоже, ты знаешь точную цену моего молчания! На этом предлагаю разойтись и заняться каждый своим делом.
那群为了钱什么都愿意做的盗宝团,一定已经开始做打算,准备钻空子进城来「大捞一笔」了吧。
А жадные до денег Похитители сокровищ уже наверняка прикидывают, как бы это проскользнуть в город и сорвать куш.
艾泽里特这桩破事开始以后,我就派了一个名为格里兹克·菲兹伦奇的地精去做些调查。他对我们的生意不利,因此必须被铲除。我以为这事儿已经办妥了,结果现在我又听说他还没死。
Когда началась вся эта заварушка с азеритом, я попросил гоблина по имени Гриззек Пеногон провести для меня кое-какое исследование. От Гриззека были одни убытки, и потому от него пришлось избавиться. Я думал, с этим делом давно покончено, как вдруг выясняется, что он, возможно, не совсем умер.
虽然我一直恨不得见你灭亡,但短暂抛开分歧做做生意也未尝不可。
Как бы я ни желала уничтожить вас, но думаю, что мы можем ненадолго забыть о наших разногласиях.
今天战火硝烟,明天巨龙袭击,我在想我们是不是该离开天霜去别的地方做生意。
Война, а теперь еще и драконы вернулись... Не стоит ли нам свернуть торговлю в Скайриме и переехать?
今天战火硝烟,明天巨龙袭击,我在想我们是不是该离开天际区别的地方做生意。
Война, а теперь еще и драконы вернулись... Не стоит ли нам свернуть торговлю в Скайриме и переехать?
пословный:
开始 | 做生意 | ||