开始回收
_
Начать восстановление
примеры:
进入洞穴,回收所有你能找到的被遗弃的炸弹。等你把油泵还有这事都完成了,我们就开始最后的总攻。
Отправляйся в пещеру и собери всю взрывчатку, какую найдешь. Когда закончишь с этим, а также с насосом, мы нанесем завершающий удар.
我们得尽快开始回收工作,可这艘船却不偏不倚地捅了黄蜂巢。
Нужно как можно быстрее начать спасательную операцию, но, к сожалению, корабль попал буквально в осиное гнездо.
给你石板和破译文本,你也可以把这本法典一起带回去交给帕林。
我会开始收拾东西,等他叫我回达拉然。
<尼古拉叹了口气。>
拿我的事引以为戒吧,<name>。我要是你的话,肯定会尽早远离帕林的“任务”。
我会开始收拾东西,等他叫我回达拉然。
<尼古拉叹了口气。>
拿我的事引以为戒吧,<name>。我要是你的话,肯定会尽早远离帕林的“任务”。
Вот тебе твои таблички с расшифровкой того, что на них написано. Кодекс тоже можешь вернуть Палину. А я пока начну потихоньку собираться – чую, скоро он вызовет меня к себе в Даларан.
<Николас вздыхает.>
Учись на моих ошибках, <имя>. На твоем месте я бы бежал от Палина при первой же возможности.
<Николас вздыхает.>
Учись на моих ошибках, <имя>. На твоем месте я бы бежал от Палина при первой же возможности.
你的屏障力场在收回后的几秒内会开始恢复。
Прочность «Энергетического барьера» начинает восстанавливаться через несколько секунд после его деактивации.
开始收订杂志
открывать подписку на журналы
开始收集邮票
set about stamp-collecting
开始收集外国邮票
start a collection of foreign stamps
他肩膀上的伤口开始收口了。
The wound in his arm has begun to close up.
价格开始回跌。
Цены начали падать обратно (после подъёма).
初春气温开始回升。
The temperature begins to rise in the early spring.
修复宝石矿井后可以开始收集额外宝石!
Восстановите рудник с кристаллами, чтобы собирать дополнительные кристаллы.
我开始收藏宝石了。看不出 来吧?
Я теперь собираю самоцветы. Нравится?
衰败的轮回开始了。
Да начнется цикл разложения.
要怎么办呢?如果现在开始收拾,还有机会补救吧?
Что же делать? Давай поскорее начнём уборку, а то не успеем к её приходу!
<应该将这次卑劣的袭击行动汇报给双辫将军。你开始收集证据。>
<Генерал Двукосса захочет узнать подробности этого отчаянного нападения. Соберите нужные улики.>
пословный:
开始 | 回收 | ||
1) рекуперация, регенерация; регенерировать
2) собирать; закупать (утильсырьё)
3) возвращать назад
4) утилизация, переработка (отходов)
|