开心坏了
kāixīn huài le
одуреть от счастья
примеры:
真开心灰灰回来了,我都吓坏了。
Как же я рада, что Пепел нашелся. Я так испугалась.
我已经破坏了那个无控管追猎者,普雷斯敦听到一定会很开心。
Мне удалось разобраться с беглым синтом. Престон обрадуется.
孩子们回家时都累坏了——他们在泥地时玩耍,没有父母在身边叮嘱他们保持干净,玩得开心极了。
The children were tired out when they arrived home-they’d had the time of their lives playing in the mud, without their parents there to tell them to keep clean.
我们回香草旅馆去吧,普西拉肯定已经担心坏了。
Теперь надо возвращаться в "Шалфей". Думаю, Присцилла уже волнуется.
为了开心
для курьеза
这点有待商榷…不过我们也没必要再争下去,别坏了心情。
С этим можно поспорить... но не будем портить атмосферу.
пословный:
开心 | 坏了 | ||
1) подшучивать (над кем-либо)
2) радоваться; быть в хорошем настроении; развеселившийся; весёлый, жизнерадостный, довольный
3) быть искренним, относиться с искренностью, проявлять искренность 4) развивать смекалку, набираться ума
5) диал. высмеивать, насмехаться над (кем-л.)
|
1) испортился
2) в высшей степени
|