坏了
huài le
1) испортился
2) в высшей степени
高兴坏了 чрезвычайно рад
累坏了 чрезвычайно устал
美坏了 безумно красивый
3) о, нет! чёрт! плохо дело!
huai le
plohoyhuài le
1) 东西损坏或腐败。
如:「电视坏了」、「牛奶坏了」。
2) 遭殃、完蛋。
儒林外史.第三十二回:「你晓得有个新闻?县里王公坏了。昨晚摘了印,新官押着他就要出衙门。」
老残游记.第八回:「实在可怕的是豺狼虎豹。天晚了,倘若出来个把,我们就坏了!」
huài le
shoot!
gosh!
oh, no!
(suffix) to the utmost
в русских словах:
накрываться
2) разг. (кончаться неудачей) 没能实现, 失败, 没实现, 泡汤, 落空; (ломаться) 坏了, 不能用了, 毁了, 报废了, 完了; (банкротить) 破产
негодность
прийти в негодность - 成为不能用的; 坏了
синонимы:
примеры:
马把麦苗蹚坏了
лошадь потоптала (потравила) всходы пшеницы
轴磨坏了
ось перетёрлась
你把我的帽子跴坏了
ты раздавил мою шляпу
他个不留神, 就坏了
стоило ему только раз не проявить внимания, как всё пошло прахом
他服了这药没好, 反倒坏了!
Он принял это лекарство, и ему стало не лучше, а хуже!
轮胎坏了, 耍补一补
шина лопнула, надо поставить заплату
把事情搞坏了
испортить всё дело
机器坏了, 莫若拆开好好修理修理
машина испортилась, её лучше всего разобрать, чтобы починить как следует
小心把麦苗儿踩坏了!
осторожно, не затопчи всходов!
把东西唙咕坏了
испортить (сломать) вещь совершенно
球的囊坏了
камера у мяча прохудилась
把孩子纵坏了
избаловать ребёнка
菜搁坏了, 都变酸了
блюдо перестояло,― оно совсем прокисло
机器上的梭坏了
в ткацком станке сломался челнок
钟的摆坏了
маятник часов сломался
无故捐坏了公共财产, 应当包!
беспричинная порча общественного имущества подлежит возмещению!
把孩子宠坏了
разбаловать ребёнка
表坏了
часы испортились
肚子坏了
желудок расстроился
菜坏了
пища протухла (прокисла)
牙齿坏了
зубы испортились
他坏了事情了
он навредил делу (испортил дело)
这个孩子惯坏了, 天天嚷着要吃糖
этого ребёнка избаловали до крайности; он каждый день кричит, требуя конфет
这个笙的簧坏了
у этого шэна (губного органчика) поломался язычок
我怕出去那么一趟会把我累坏了。
Боюсь, что эта поездка меня измотает.
他的固执把我气坏了
его упрямство меня бесит
因为下雨, 庄稼都淹坏了
хлеба вымокли от дождей
把唱片[用久]用坏了
заиграть пластинку
放坏了的面粉
залежалая мука; залежалый мука; залежалая мука
米存坏了
крупа залежалась
水因长久静止而腐坏了
вода застоялась
孩子被父母惯坏了
ребёнка избаловали родители
使小孩成为娇坏了的
изнежить ребёнка
恶劣的教育把小孩搞坏了
дурное воспитание искалечило ребёнка
天气可别变坏了
как бы погода не испортилась
自行车坏了
велосипед сломался
无线电坏了
радио молчит
成为不能用的; 坏了
прийти в негодность
事情变坏了(恶化)
дело приняло дурной оборот
裤子磨坏了
брюки обтёрлись
电灯泡烧坏了
лампочка перегорела
插塞烧坏了
пробка перегорела
所有的椅子都坏了
все стулья переломались
败坏了的名誉; 声名狼藉
подмоченная репутация
巡洋舰碰上水雷炸坏了
крейсер подорвался на мине
他事情变坏了
дела его пошатнулись
玩具弄坏了
игрушки поломались
结核病损坏了肺部
туберкулёз поразил лёгкие
我的手表坏了
мои часы испортились
道路冲坏了
дорогу размыло
孩子们完全惯坏了
дети совсем распустились
身体弄坏了
здоровье расстроилось
肚子吃坏了
желудок расстроился
弄坏了的身体
расстроенное здоровье; расстроенное здоровье; расстроенный здоровье
搞坏了的身体
расшатанное здоровье; расшатанное здоровье; расшатанный здоровье
鞋后跟踏坏了
каблуки сбились
寒冷把树木冻坏了
мороз тронул деревья
失眠症把他折磨坏了
уходила его бессонница
健康状况更坏了
состояние здоровья ухудшилось
霜冻损坏了庄稼
морозом хватило посевы
肉坏了
мясо испортилось
汽车坏了
автомашина сломалась
他们把孩子姣坏了
они избаловали ребёнка
看别弄坏了
смотри, не сломай!
脑子坏了吧?
С головой проблемы?
这把锁坏了,已经锁不上了.
этот замок сломался, его уже не закрыть.
他昨天把爸爸的电脑弄坏了,又挨了一顿打
вчера играясь с ноутбуком отца он сломал его, за что получил (был побит)
把他乐坏了
неимоверно обрадовал его
这一趟可真把他累坏了。
That trip really tired him out.
车在半路坏了。
The car broke down on the halfway.
这台收音机质量很差,用了不到一年就坏了。
This radio is poor in quality; it broks down within less than a year of use.
别把孩子宠坏了。
Не избалуй ребенка.
我饿坏了。
I am terribly hungry.
那对年轻的父母惯坏了他们的独生子。
The young parents spoiled their only son.
别把孩子惯坏了。
Не порти ребенка.
她承认是妈妈把她惯坏了。
She admitted that her mother had spoilt her.
收音机刚才还是好好儿的,怎么就坏了。
Why isn’t the radio working now? It was all right a moment ago.
累坏了
устать до смерти, крайне устать, вымотаться
气坏了
be beside oneself with rage
机器坏了。
Машина вышла из строя.
他身体坏了。
His health has broken down.
鱼坏了。
The fish has gone bad.
坏了大事
spoil an important affair
别把你的小女儿娇坏了!
Don’t pamper your little daughter.
破坏了句子的连贯性
violate sentence coherence
“我的吹风器坏了。” “没关系,你可以用我的。”
“My hair dryer’s broken. ” “No sweat, you can use mine. ”
许多物种由于我们破坏了它们的自然环境,现在正面临灭绝的危险。
Many species are in peril of extinction because of our destruction of their natural habitat.
到明处来看书,免得搞坏了视力。
Read in a good light lest it should hurt your eyes.
这些台阶被几百年来众多参观者的过往脚步磨坏了。
The steps have been ground away by the passing feet of many visitors over the centuries.
抽水机坏了,只好用人工车水。
We had to move water by a chain pump because the electric pump had broken down.
洗澡间里的灯泡烧坏了,父亲装上一只新的。
Лампочка в ванной перегорела, и отец заменил её.
老板声色俱厉的责备把聚集在办公室外的职员们吓坏了。
The manager’s rebukes in loud voice and stern expression have made the clerks gathered in the out office start with alarm.
这笔尖坏了,使不得了。
The nib is broken, it can’t be used.
拖船把坏了的船拖进港口。
The tugboat towed the damaged ship into port.
我们的汽车尾巴被撞坏了。
The rear end of our car was smashed.
毛衣让蛀虫咬坏了。
The sweater is moth-eaten.
这所老房子里的一些家具已经被老鼠嗑坏了。
Some of the furniture in this old house has been gnawed away by rats.
我弄坏了我来赔。
I’ll pay for it if I damage it.
肉坏了,扔了吧。
The meat’s gone bad. Throw it away.
我的自行车毂轳坏了。
The wheels of my bike are damaged.
那辆车走到半道儿坏了。
That car broke down along the way.
这种行为败坏了学校的声誉。
Такое поведение разрушило репутацию школы.
损坏了的发动机
сработанный мотор
发动机损坏了
Мотор сработался
锈腐蚀坏了铁
Ржавчина разъела железо
损坏了的机床
больной станок
胃口坏了; 倒胃口了
аппетит испортился
胃口坏了(倒胃口了)
аппетит испортился
表由于长期受潮而损坏了
Часы испортились от постоянной сырости
走得累坏了
без ног быть
锈坏了的金属
металл, трогнутый ржавчиной
地里的庄稼泡坏了
Хлеб на полях вымок
河岸底部被水冲坏了
Берег подмыло водой
失眠把他折磨坏了
уходила его бессонница
烧坏了的房子
обгорелый дом; обгорелые дома
机器坏了
машина вышла из строя
嗓子坏了
спасть с голоса
嗓子坏了(或哑了)
Спасть с голоса
天气突然变坏了
Погода вдруг стала портиться
你在他面前败坏了我的名誉
Ты дискредитировал меня перед ним
石炭酸把手烧坏了
Руки разъело карболкой
记性变坏了
Память отшибло
笔尖使坏了
Перо исписалось
城市的空气变得越来越坏了
воздух городов делается все коварнее
学坏了的孩子
испорченный ребенок
孩子没人照管学坏了
Ребенок портился без присмотра
水因长久不流动而变坏了
Вода застоялась
峭壁的下部被水流冲刷坏了
Водой подточило скалу
重建毁坏了的一切
воссоздать разрушенное
恢复被战争破坏了的经济
восстановить разрушенное войной хозяйство
烟把眼睛呛坏了
Дымом глаза выело
痛哭许久; 哭坏了眼睛
Выплакать глаза; Выплакать все глаза
鞋都穿坏了
Вся обувка износилась
全部餐具都打坏了
Вся посуда побилась
夜间道路被冲坏了
Ночью дорогу размыло
从衣袋里掏出挤坏了的西红柿
выложить из кармана помидор совершенно раздавленным
孩子叫父母给娇惯坏了
Ребенка избаловали родители
喝酒喝坏了嗓子
пропить голос
冰雹打坏了小麦
Град побил пшеницу
衣鱼蛀坏了毛皮
Моль изъела мех
衣蛾蛀坏了毛皮
Моль поела мех
皮革腐坏了
Кожа перепрела
压坏了的路
разбитая дорога; разбитый дорога
压坏了的道路
изъезженная дорога; изъезженный дорога
道路被车轮轧坏了
Дорога избита колесами
道路被轧坏了
Дорога была разбита
大衣穿坏了
Пальто истрепалось
你吸烟简直把我熏坏了
Ты совсем меня обкурил
我的肺部震坏了
У меня отбиты легкие
电报机从昨天开始就坏了
Телеграф молчит со вчерашнего дня
一条鱼腥一锅汤; 一勺焦油坏了一桶蜜
ложка дегтю
一勺焦油坏了一桶蜜; 一条鱼腥一锅汤
Ложка дегтю
孩子们把花园里的草踩坏了不少
Дети намяли много травы в саду
磨坏了的沙发
истертый диван
皮靴穿坏了
Сапоги износились
他很快就把靴子穿坏了
Он скоро разбил сапоги
他把所有的靴子都穿坏了
Все сапоги он избил
用坏了的唱片
заигранная пластинка; заигранный пластинка
嗓子哑; 嗓音坏了; 倒嗓
сорвать горло; сорвать глотку
(由于声带过度疲劳)嗓音坏了; 嗓子哑; 倒嗓
сорвать горло; сорвать глотку
忧伤把他折磨坏了
Тоска его заела
苹果树都被风刮坏了
Ветром побило все яблони
甲虫把家具咬坏了
Жучок источил мебель
庄稼旱坏了
Хлеба погорели
害虫把根蛀坏了
Вредители подточили корень
他们的关系搞坏了
Отношения их разладились
呢绒被衣蛾嗑坏了
Сукно съедено молью
衣服穿坏了
Костюм истаскался
电话坏了
телефон испортился
老鼠把口袋咬坏了
Мыши изгрызли мешок
大老鼠把面粉袋的底部嗑坏了
Крысы подъели мешок с мукой
苹果在路上都磕碰坏了
Яблоки побились в дороге
大车在途中彻底坏了
Телега в дороге совершенно разбилась
躺倒不干; 坏了
отказываться работать
坏了
отказываться двигаться; отказаться двигаться; отказаться служить; отказаться повиноваться; отказываться служить; отказываться повиноваться; отказываться работать
椅座压坏了
сиденье в стуле продавилось
椅座(被)压坏了
Сиденье в стуле продавилось
飓风毁坏了许多建筑物
Ураганом разнесло постройки
酸牛奶放坏了
Простокваша перестояла
螺纹拧坏了
Резьба свернулась
平底煎锅烧坏了
Сковородка прогорела
我累坏了
умираю устал
放坏了的酸奶油
перестоялый сметана; перестоялая сметана
戴坏了的帽子
истертый шляпа; истертая шляпа
大车坏了
Телега сломалась
汽车都损坏了
Машины были побиты
玩具坏了
Игрушки поломались
他被夸奖的话给宠坏了
Он избалован похвалами
果实都冻坏了
Плоды померзли
许多椅子都毁坏了
Стулья переломались
马踩坏了麦田
Лошади помяли пшеницу
酸把布腐蚀坏了
Кислота изъела материю
事情搞坏了
Дело сбилось
黄瓜放坏了
Огурцы перележали
早晨的寒气毁坏了秧苗
утренники погубили рассаду
损坏了的机器
исковерканный машина; исковерканная машина
机器使坏了
Машина износилась
俄罗斯的经济被战争摧垮了,工厂和桥梁破坏了,牛和原料被抢掠了,矿井被水淹没了,机器损坏了。
The Russian economy was devastated by the war, with factories and bridges destroyed, cattle and raw materials pillaged, mines flooded, and machines damaged.
(旧)
[直义] 第一杯酒敬媒人, 第一根棍子打媒人.
[释义] 好了首先敬媒人, 坏了首先打媒人.
[例句] - Интересно, что это будет за комедия, - посмеивался доктор. - А вот увидите... Будьте смелее. Ведь девушка ещё ничего не понимает, всего стесняется, - понимаете? - Хорошо, хорошо... Знаете
[直义] 第一杯酒敬媒人, 第一根棍子打媒人.
[释义] 好了首先敬媒人, 坏了首先打媒人.
[例句] - Интересно, что это будет за комедия, - посмеивался доктор. - А вот увидите... Будьте смелее. Ведь девушка ещё ничего не понимает, всего стесняется, - понимаете? - Хорошо, хорошо... Знаете
свату первая чарка и первая палка
[直义] 往一桶蜂蜜里放一勺焦油; 一勺煤焦油坏了一桶蜜.
[释义] 一件微不足道, 但令人不愉快的小事破坏了整个好的事情(情绪,印象等等).
[参考译文] 一滴桐油坏了一锅汤; 一粒老鼠目寸光屎, 坏了一锅汤.
[例句] Не хотелось бы мне портить прадничного настроения собравшихся, - начал Рогов. - Так сказать, ложка дёёёгтя в бочку мёда! - настороженн
[释义] 一件微不足道, 但令人不愉快的小事破坏了整个好的事情(情绪,印象等等).
[参考译文] 一滴桐油坏了一锅汤; 一粒老鼠目寸光屎, 坏了一锅汤.
[例句] Не хотелось бы мне портить прадничного настроения собравшихся, - начал Рогов. - Так сказать, ложка дёёёгтя в бочку мёда! - настороженн
ложка дёгтю в бочку мёду
(见 Былконь, да изъездился)
[直义]过去是匹骏马, 可现在骑坏了, 过去是条好汉, 可现在衰老了.
[例句]А родитель мой батюшка полесник! Я и сам полесник был. Эх, Был конь, да заезжен, был молодец, да подержан. Хвастать не буду, а ещё и теперь на пятьдесят сажен в копейку попаду. 我父亲是一
[直义]过去是匹骏马, 可现在骑坏了, 过去是条好汉, 可现在衰老了.
[例句]А родитель мой батюшка полесник! Я и сам полесник был. Эх, Был конь, да заезжен, был молодец, да подержан. Хвастать не буду, а ещё и теперь на пятьдесят сажен в копейку попаду. 我父亲是一
был конь да заезжен был молодец да подержан
[直义]过去是匹骏马, 可现在骑坏了.
[释义]指失去了过去的尊严,意义,影响,分量等等的人.
[比较]Укатали сивку крутые горки. 陡山累死瘦马.
[例句]- Да, - говаривал, бывало, Алексей Сергеич, - прошла моя пора; был конь, да изъездился... До всего-то я был охоч... Рьяный был я, неукротимый. "是的, "阿列克谢·
[释义]指失去了过去的尊严,意义,影响,分量等等的人.
[比较]Укатали сивку крутые горки. 陡山累死瘦马.
[例句]- Да, - говаривал, бывало, Алексей Сергеич, - прошла моя пора; был конь, да изъездился... До всего-то я был охоч... Рьяный был я, неукротимый. "是的, "阿列克谢·
был конь да изъездился уездился
(见 Ложка дёгтю в бочку мёду)
[直义] 一勺煤焦油坏了一桶蜜.
[直义] 一勺煤焦油坏了一桶蜜.
одна ложка дёгтя портит бочку мёда; кадка мёду ложка дёгтю всё испортит
"妈妈, 这个活干得脖子痛, 手指全被辐条震坏了."我说: "好好干, 天道酬勤."
Маменька, шейка от этой работы болит, а пальцы все спицами отбила; «потрудись, - говорю, - бог труды любит».
[直义] 陡山累死瘦马.
[释义] 艰苦的生活条件,经历,岁月等等耗尽了人的精力, 使之变得体弱多病, 心灰意冷; 力不胜任的工作使人筋疲力尽; 历尽艰险, 耗尽精力.
[比较] Был конь, да изъездился. 过去是匹骏马, 可现在骑坏了.
[参考译文] 力不胜任.
[例句] (Мыкин:) посмотри ты на себя, такой ли ты был прежде. Что, брат, видно, укатали сивку крутые г
[释义] 艰苦的生活条件,经历,岁月等等耗尽了人的精力, 使之变得体弱多病, 心灰意冷; 力不胜任的工作使人筋疲力尽; 历尽艰险, 耗尽精力.
[比较] Был конь, да изъездился. 过去是匹骏马, 可现在骑坏了.
[参考译文] 力不胜任.
[例句] (Мыкин:) посмотри ты на себя, такой ли ты был прежде. Что, брат, видно, укатали сивку крутые г
укатали уходили умыкали сивку бурку крутые горки
- 老李呀,管灯坏了,你会修吗
- 不就是管灯吗,是人就会!
- 不就是管灯吗,是人就会!
- Лао Ли, лампа дневного света сгорела. Можешь починить?
- Лампа дневного света? Любой сможет (Нет вопроса)!
- Лампа дневного света? Любой сможет (Нет вопроса)!
我的自行车坏了,只好腿着去了,反正又不远。
Мой велосипед сломался, поэтому придется ходить туда пешком. Это не очень далеко.
鼠标不小心被摔坏了。
Мышь, по неосторожности, была разбита оземь.
他把玩具弄坏了。
Он сломал игрушку.
别冻坏了
Ой, мороз, мороз
我们好像有几台迷雾冷凝器坏了。
Похоже, часть конденсаторов вышла из строя.
(见 Ложка дёгтю в бочку мёду)
[直义]不能让一勺煤矿焦油坏了一桶蜜.
[直义]不能让一勺煤矿焦油坏了一桶蜜.
в бочку мёда да ложку дёгтя не кладут
很久以前,我的一个兄弟从拉克维的猎物身上拿了一些肉。他那时并不知道拉克维就潜伏在丛林中看着他。拉克维跟踪了我的兄弟好几天,毁灭了他碰过的一切。我的兄弟吓坏了,最终他决定从安戈洛逃走,彻底甩开拉克维。
Однажды мой брат имел неосторожность отрезать кусок мяса от добычи Ларкорви, когда того не было рядом. Однако оказалось, что Ларкорви наблюдал за моим братом из укрытия. Он преследовал моего брата долгие недели, разрушая все на своем пути. Наконец, брат мой в страхе решил покинуть кратер.
我早就警告过他们西部圣殿负荷加剧的危险性了!现在,我们为数不多的几个能量转换装置里又有一个彻底毁坏了,而且法力怨灵也跑了出来,满地都是!
Я предупреждала о том, как опасно перегружать Западное святилище! И вот теперь один из энергетических конвертеров уничтожен, а из святилища лезут чародейские призраки!
东北方有一处死亡泥潭,泥潭中的蒸汽泵附近就散落着许多零件,我想一定是枯萎的巨人弄坏了蒸汽泵。
Я знаю, что еще не так давно куча деталей валялась вокруг парового насоса в Мертвой трясине, к северо-востоку отсюда. Думаю, это иссохшие великаны разрушили насос.
听着……我不想破坏了节日的美好气氛,但是烟林牧场需要帮助——需要你这样的冒险家。
Слушай... Не хотелось бы разрушать праздничное волшебство, однако Пастбищам Дымного Леса нужна помощь <искателя приключений/искательницы приключений> вроде тебя.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск