开怀畅饮
kāihuái chàngyǐn
пить вволю
Питье для всех
Сделать глоток
выпить в удовольствие
kāi huái chàng yǐn
drink to one's (heart's) content; carouse to one's heart's content; drink freely with great joviality; go on a drinking spree; have a hearty drink; drink heartily; throw off care and take a jolly cupkāihuáichàngyǐn
drink to one's heart's content【释义】开怀:心情无所拘束,十分畅快。比喻敞开胸怀,尽情饮酒。
【出处】元·无名氏《射柳棰丸》第三折:“令人们安排酒肴,与众大人每玩赏端阳,开怀畅饮。”
指毫无拘束地尽情饮酒。
примеры:
他开怀畅饮。
He drinks to his heart’s content.
去丰富自己的经验吧,你将会明白如何学会处理更多的事情。然后就可以开怀畅饮了。
Иди поднаберись опыта, и поймешь, как правил
这些诗人在庆典期间会开怀畅饮香料葡萄酒,这就带来了巨大的商机。实际上几周之后就有些供不应求了。
Во время праздника барды раздают вино со специями, так что они сделали большой заказ. И потом несколько недель спрос такой, что я еле поспеваю.
我的眼睛看到谁了?某个不久之前我希望能和我一起开怀畅饮的人。
Кого я вижу?! Вот кто со мной будет горло водкой заливать!
我很乐意开怀畅饮,尤其跟一群好朋友一起。
Промочить горло с дороги мы не откажемся. Особенно в такой компании.
我好渴,谁来让我们开怀畅饮?
У меня в горле пересохло, налейте там кто-нибудь!
开怀畅饮!
На, выпей!
没错,欢迎加入我们!毕竟你还是有点用处嘛!不过那种事情以后再说。现在,让我们斟满美酒,开怀畅饮吧!
И я, конечно же, буду рад если ты пойдешь со мной! В такой компании есть определенные плюсы. Но это уже следующее приключение. Сейчас же давай наполним бокалы и выпьем за спасение вселенной!
敞怀畅饮
being cheerful and happy, one drinks to capacity
「我没有耐心捧着水晶酒杯啜吸鲜血。我只想开怀畅享。」
«Мне не хватает терпения потягивать кровь из хрустального кубка. Я хочу кусать, рвать плоть зубами».
пословный:
开怀 | 畅饮 | ||
1) свободно, с легкостью, беззаботно, вольготно
2) рожать впервые
|