开眉展眼
_
高兴愉快的样子。
kāi méi zhǎn yǎn
高兴愉快的样子。kāi méi zhǎn yǎn
眉开眼笑、欢喜、高兴的样子。
水浒传.第十五回:「若是有识我们的,水里水里去,火里火里去。若能勾受用得一日,便死了开眉展眼。」
高兴愉快的样子。
примеры:
他眉开眼笑,精神焕发。
His eyebrows danced; his spirits soared.
他爸爸眉开眼笑表示满意。
Радостное лицо его папы выражает удовольствие.
玛丽一看到男友就对他眉开眼笑起来。
Как только Мэри увидела своего молодого человека, сразу ему заулыбалась.
一听到这个好消息,他高兴得眉开眼笑。
Upon hearing the good news he beamed with joy.
「每倒下一个,就会站起十个。 新非瑞克西亚的景象即将开展眼前。」 ~饥饿之声弗霖凯
«За каждого павшего поднимется десяток. Новая Фирексия вот-вот явится миру». — Воринклекс, Голос Голода
пословный:
开眉 | 展眼 | ||
1) раскрыть глаза, смотреть во все глаза
2) моргнуть глазом (обр. в знач.: короткий промежуток времени)
|