开膛
kāitáng
1) вспарывать (рассекать) живот, потрошить
2) мед. вскрывать полость; полостная (операция)
kāi táng
剖开胸腔和腹腔<多指家禽、家畜的>:开膛母鸡 | 猪煺毛后就开膛。kāi táng
剖开胸膛腹腔。通常指宰杀牲畜。
kāitáng
disembowel (pig/etc.)剖开胸腹腔。
частотность: #53695
в русских словах:
вспороть
-орю, -орешь; -оротый〔完〕вспарывать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉拆开; 切开, 割开. ~ мешок 拆开袋子. ~ брюхо 开膛, 剖腹.
потрошить
1) 开膛 kāitáng, 去掉内脏 qùdiào nèizàng
свежевальщик
〔阳〕(把杀死的牲畜、野兽)剥皮开膛去掉内脏者.
свежевать
把...剥皮开膛 bǎ...bāopí kāitáng
шкерить
{把鱼}开膛
примеры:
杀猪开膛
slit a pig’s throat and cut open its chest
杀死; 把开膛; 把…开膛
выпустить потроха кому
把 开膛
Выпустить потроха кому
恶鞭纳迦已经从东侧游上峭壁,围攻这座岗哨了。干掉他们,<name>,把他们开膛破肚,让他们领教我部落的厉害。
Наги из клана Бича Злобы забрались наверх по скалам и осаждают заставу с востока. Уничтожь их, <имя>. Вспори им брюхо, чтобы они поняли, что значит ярость Орды.
我敢打赌,如果将它们开膛破肚的话,肯定能找到可用的金属块。
Бьюсь об заклад – вспоров брюхо парочке этих рыбин, ты найдешь прорву металлолома, из которого я сумею что-нибудь соорудить.
是你给了我们自由,所以让他鲜血横流的首功是你的。你第一个动手,然后我们就会跟你一起将他开膛破肚。
Мы свободны благодаря тебе – тебе и принадлежит честь первой крови. Мы последуем за тобой.
要说怎么卖的了这么多,还是得提起我这古华派的刀法…去鳞开膛,手起刀落,分分钟的事。
Как мне удается продавать так много? Я освоил искусство владения ножом в школе Гу Хуа. Чищу и потрошу рыбу за минуту.
螳人生时靠着崇敬自然来研究它。 他们死后藉由开膛剖腹来研究它。
При жизни нантуко изучают природу, поклоняясь ей. После смерти они изучают природу, вырезая ее внутренности.
那个山洞里还有一些持有利刃的乌鸦鬼婆。如果你让他们接近,眨眼工夫他们就能把你开膛破肚。
Там в пещере - ворожеи с когтями острыми, как кинжалы. Они выпустят тебе кишки - и глазом моргнуть не успеешь, если доберутся до тебя.
蠢货!帝国军团会把你开膛破肚!
Тупица! Имперский легион сомнет тебя!
你疯了吗?给我道歉,不然我就把你当海象来开膛破腹。
Ты в своем уме? Извинись, или я тебя выпотрошу, как хоркера.
哈!都快被开膛剖腹了还敢嘴硬。
Ха! Смело болтаешь, только мы твои кишки скоро на дерево намотаем.
嘿,记得那女孩,埃莎吗?那个把投进这里的小偷开膛破肚的姑娘?
Эй, помнишь ту девку, Изу? Ну, которая пришила того карманника?
那个山洞里还有一些生着利爪的乌鸦鬼婆。如果你让它们接近,转眼间它们就能将你开膛破肚。
Там в пещере - ворожеи с когтями острыми, как кинжалы. Они выпустят тебе кишки - и глазом моргнуть не успеешь, если доберутся до тебя.
嘿,记得那女孩,埃莎吗?那个把摸进这里的小偷开膛破肚的姑娘?
Эй, помнишь ту девку, Изу? Ну, которая пришила того карманника?
不要被它背上那鞍具一样的装甲所欺骗。大多数尝试骑乘这生物的人都会失望、开膛破肚并/或死亡。
Пусть вас не обманывает похожая на седло броня на бугристой спине этого боевого зверя. Те, кто пытались на нем ездить, в основном разочаровывались, теряли конечности и/или погибали.
我是开膛者,我是收割者,我是屠杀者,也是吞噬者!
Я рассекатель, разрыватель, разрубатель и раздолбатель!!!
好吧,进去吧。但你要敢惹麻烦,我们眨眼间就能把你开膛破肚。
Ладно, входи. Но если будешь колобродить, мы тебя выпотрошим так, что ты и пискнуть не успеешь.
艾翠丝特!乖一点儿,不然就去跟你老爸给鱼开膛!
Астрид! Веди себя прилично, а то пойдешь сейчас с отцом рыбу потрошить.
那恶兽把女爵的姐姐开膛破肚的时候呢?你也慢了一步?要是我来决定,你早就被吊死了。
Когда Бестия разорвала сестру нашей княгини, ты тоже не успел? Будь моя воля, тебя бы уже повесили.
没错。我要是知道是谁杀死克鲁维特,早就会把他给开膛破肚了。但问题是,我不知道。
Еще как. Если б я знала, кто убил Клюйверта, давно б ему требуху выпустила. Но я не знаю.
我以鹭之名发誓!为替我挚爱的小姐争光,我发誓要在约尔月前把十个强盗开膛破肚!
Клянусь цаплей! Дабы прославить вовеки имя госпожи моего сердца, обещаю выпотрошить этих бандитов еще до наступления Йуля.
我们惨得可怜,他们却越长越胖!现在他正在把他们开膛破肚。
Отожрались за бедняцкий счет, вот он им теперь брюхо-то и потрошит.
老大的偏好真是诡异。我常听到她们叫的跟被开膛的母猪一样凄惨。
Умеет шеф веселиться. Они там у него как свиньи резаные верещат.
他被开膛破肚,内脏被挖光、还被放血。没办法判断死因。
Вскрыт и выпотрошен. Причину смерти установить не удастся.
没问题,不会忘。然后我要把他开膛破肚。
Ладно. А потом выпущу паразиту кишки.
唔。顺便自己开膛剖肚,从喉咙一路到屁股分成两半,这样最好了是吧?
Ага. А еще мог бы сам выпотрошиться и надеться на вертел.
没人给你们开膛破肚了,我都解决了。
Некого там резать. Я сам справился.
不知道,不过一定非常大就是了。对一整群十几头狼来了个大屠杀,开膛破肚肠子满地,但也剩了很多没吃。
Здоровенная, должно быть, тварь - дюжину волков перебила. Кишки им выпустила, но съела не все.
我把它开膛破肚,然后它变成了一个男人。你知道会发生这种事吗?
Когда я убил чудовище, оно превратилось в человека. Ты знал, что так будет?
他们认为我跟他的死脱不了关系。我是他们的导游,我带他们到下水道里,但却刚好看到你把他们的王子开膛破肚。
По их мнению, я к этому причастен. Они наняли меня проводником, а я привел их в каналы, когда ты уже распорол брюхо этому их королевичу.
好厉害的能力!如果我有的话,就不可能被那些狗娘养的开膛破肚了。
Вот это сила! Если б у меня такая была, не забили бы меня в ту ночь до смерти.
尽管这也许是一生仅有一次的机会,可以目击这种生物,但我们还是有义务建议任何考虑前往乌德维克岛的人将行程延后,直至局面有所改善;或最好是改变计划,前往史凯利格群岛其他魅力四射的小岛,毕竟在那些地方被恐怖巨人开膛剖肚的几率会小得多。
Конечно, это уникальное зрелище, но мы настоятельно просим всех желающих посетить Ундвик отложить поездку до более благоприятного времени или же посетить любой другой из многочисленных островов архипелага, где риск того, что бешеное чудовище выпустит вам кишки, значительно ниже.
等找到在树林里设陷阱的人,我会把他开膛剖肚,拿他的肠子把他吊在树上。只有不配住在费雷思达的懦夫和懒鬼才会用陷阱捕猎。如果你蠢得无法追踪野猪、胆小得不敢跟它正面搏斗、弱得无法杀掉它,你就不配吃它的肉、穿它的皮。
Когда я найду того, кто ставит в лесу силки, то кишки ему выпущу, вокруг шеи ему обмотаю и на дереве повешу. С ловушками охотятся только трусы и лентяи, которым не место на Фирсдале. Если нет у тебя смекалки, чтобы выследить в лесу кабана, храбрости, чтобы встретиться с ним лицом к лицу, и силы, чтобы убить его, то ты недостоин есть его мясо и носить его шкуру.
大地的肚子里住了许多强大可怖的怪物。一旦它们决定冒出地面,我们全部都会在入侵第一天被开膛破肚。
Во чреве земли живут существа странные и смертельно опасные. Если бы они по какой-то причине решили покорить подлунный мир, все мы погибли бы в первый же день их нашествия.
我要把你开膛!
Я вырву тебе печень.
我要把你开膛剖肚。
Я выпущу тебе потроха.
我要把你开膛破肚!
Зарежу тебя, как порося!
那混账等着被开膛破肚吧!
Уж мы ему покажем!
我要把你给开膛破肚,你这臭虫…
Кишки тебе выпущу, паршивец...
我们要把你开膛破肚,害虫!
Выпустим тебе кишки, ублюдок!
我会把你开膛破肚,混账。
Я тя выпотрошу, падаль.
祝你好运,水晶破坏者!如果有一天晚上你醒来,发现我的手放在你的胃上,我会在把你开膛破肚之前眨眨眼的!
Удачи тебе! Если однажды ночью тебя разбудит моя рука, знай: я буду плакать, прежде чем запущу свои когти тебе в пузико!
不!你都干了什么,你这浑身发烫的恶魔?你把开膛手海泽给放了!为你的罪行偿命吧!偿命吧!
НЕТ! Что ты делаешь, теплокровная скотина?! Разве можно было выпускать Эйтама Потрошителя?! ЗА ЭТО ТЕБЯ ЖДЕТ СМЕРТЬ! СМЕРТЬ!!!
是时间开膛破肚了,小人儿!
Прощайся с потрохами, человечишка!
我也是!让我们瞧瞧你到底多喜欢被开膛破肚!
Посмотрим, как ТЕБЕ понравится остаться без потрохов!
把一头猪开膛剖腹,再用它的血做成血肠,你就是一个实诚的肉贩子;把一个小女孩开膛破肚,也做成血肠,转眼你就成了疯子。这就是你们的双重标准。
Когда ты потрошишь свинью и собираешь ее кровь на колбасу, тебя считают честным мясником. Когда ты делаешь то же самое с девчонкой, тебя почему-то называют маньяком. И кто-то еще говорит про двойные стандарты...
那雪人叫你开膛者海泽。能解释一下吗?
Снеговики называют тебя "Эйтам Потрошитель". Интересно, почему?
告诉他你眨眼间就能把他像剖鱼一样开膛了。
Сообщить ему, что вы на волосок от того, чтобы выпотрошить его, как рыбу.
当然尝试过。但我没有她的幕僚的影响力,她也许会把我对着石墙开膛破肚。
Да, само собой. Но у меня не было того влияния, что у ее советницы. С тем же успехом можно было башкой об стену колотиться.
你不会让给你留疤的人痛快死去。给他开膛破肚。
Того, кто оставил вам шрам, вы так просто не отпустите. Вспороть ему брюхо.
你喜欢杀戮的快感,将斯汀泰尔开膛破肚,他的内脏裸露出来,掉落在地,鲜血四溅。
Вы с наслаждением вспарываете ему живот. Внутренности Жалохвоста вываливаются сквозь разрез и с влажным шлепком падают вниз.
好极了。你要真是个热心人,就给那个长相吓人的净源导师开膛破肚,我对此感激不尽。我必须赶在他们再搞破坏之前保住我的家。
Превосходно. А теперь будь любезен, прикончи ту магистершу, что стоит там с выпученными глазами. Мне нужно обезопасить мой дом, пока они не натворили еще дел.
你不会让给你留疤的人痛快死去。给他开膛破肚,不要半途而废。
Того, кто оставил вам шрам, вы так просто не отпустите. Вспороть ему брюхо и завершить начатое.
抑制住愤恨,准备给这个疯子开膛破肚。
Подавить отвращение и приготовиться выпотрошить этого урода.
你不是我们的人,你也不是总部的人。快说你是谁,不然我就把你开膛,看看你究竟是誰。
Ты не из моего отряда. И не из ставки. Назовись живо, а то выпущу тебе кишки и сам ответ найду.
如果她受到任何伤害,我就把你开膛剖肚。
Если она пострадает, я порежу тебя от яиц до глаз.
如果她受到任何伤害,我就把你开膛剖肚,清楚了吗?
Если она пострадает, я порежу тебя от яиц до глаз. Понимаешь?
начинающиеся: