开膛手
kāitángshǒu
потрошитель
Ползучий строгатель
примеры:
不!你都干了什么,你这浑身发烫的恶魔?你把开膛手海泽给放了!为你的罪行偿命吧!偿命吧!
НЕТ! Что ты делаешь, теплокровная скотина?! Разве можно было выпускать Эйтама Потрошителя?! ЗА ЭТО ТЕБЯ ЖДЕТ СМЕРТЬ! СМЕРТЬ!!!
要说怎么卖的了这么多,还是得提起我这古华派的刀法…去鳞开膛,手起刀落,分分钟的事。
Как мне удается продавать так много? Я освоил искусство владения ножом в школе Гу Хуа. Чищу и потрошу рыбу за минуту.
是你给了我们自由,所以让他鲜血横流的首功是你的。你第一个动手,然后我们就会跟你一起将他开膛破肚。
Мы свободны благодаря тебе – тебе и принадлежит честь первой крови. Мы последуем за тобой.
祝你好运,水晶破坏者!如果有一天晚上你醒来,发现我的手放在你的胃上,我会在把你开膛破肚之前眨眨眼的!
Удачи тебе! Если однажды ночью тебя разбудит моя рука, знай: я буду плакать, прежде чем запущу свои когти тебе в пузико!
пословный:
开膛 | 手 | ||
1) вспарывать (рассекать) живот, потрошить
2) мед. вскрывать полость; полостная (операция)
|
1) рука; руки; ручной
2) мастерство; умение; мастер
3) суффикс существительных, обозначающих некоторые профессии и т.п.
|