开证行
kāizhèngháng
банк, выдающий аккредитив; банк-эмитент
банк, выписывающий билет
kāizhèngháng
банк, выдающий аккредитивпримеры:
拥有炉石通行证后开放解锁
Доступно после покупки пропуска завсегдатая
银行开出了不可撤销的信用证(状)。
The bank has made out an irrevocable letter of credit.
上头命令说“活人”没有通行证就不准离开。
Приказ велит без грамоты ни одной живой души не пропущать.
有了这张通行证你便可以出席不公开的听证会。
This pass will privilege you to attend the closed hearings.
门锁上了,要是没有通行证的话,从这一侧无法开启。
Дверь заперта. С этой стороны ее можно открыть только картой-ключом.
他们有通行证,唯一的一张。你有一双邪眼,只会带来不幸之事。走开。
У них пропуска есть, да. Оставь меня. У тебя дурной глаз, ты приносишь черные вести. Сгинь.
中国证券监督管理委员会《公开发行证券公司信息披露编报规则第15号——财务报告的一般规定》
"Правила составления и предоставления отчетности по раскрытию информации для компаний, публично размещающих ценные бумаги № 15 - Общие требования к финансовой отчетности" Госкомитета КНР по регулированию рынка ценных бумаг
пословный:
开证 | 行 | ||
I 1) ряд, шеренга
2) строка, строчка
3) фирма; магазин; лавка
4) профессия; занятие; специальность
II [xíng]1) идти; ходить
2) книжн.
北京之行 [běijīng zhī xíng] - поездка в Пекин 3) делать; заниматься; совершать
4) действия; поступки
5) тк. в соч. иметь хождение; быть распространённым
6) можно; разрешается; ладно
7) способный; толковый; молодец
|