异常愤怒
_
сильный гнев
примеры:
哈里逊又促使立法规定外国移民所开商号悬挂英语招牌。此举令亚裔商人异常愤怒,但深为长久居住此间的白人所喜。
Harrison also has promoted legislation to require immigrant businesses to post signs in English, which infuriated Asian business people but played well among longtime white residents.
你!你现在已经听完整个故事了,或许你能帮我作出决定。一方面我感到异常愤怒,另一方面...我已经被彻底激怒了!你觉得我该怎么对待那个杀人犯的丈夫?
Эй, ты! Теперь ты уже знаешь историю целиком - возможно, ты поможешь мне принять решение. Отчасти я разозлена, а отчасти... в полной ярости. Что ты думаешь о моем муже-убийце?
是的,你现在非常愤怒!
Да! Освободи свою ярость!
公众对这一决定非常愤怒。
The public were outraged by the decision.
啊,看来你也常常被愤怒冲昏头脑。
О-о, так ты тоже умеешь злиться.
我现在感到非常愤怒,等不及宣泄怒气。
Сейчас я в ярости. Самое время ее утолить.
看来丘丘人对糟蹋食物的事,非常愤怒呢…
Кажется, им не понравилось, что мы испортили их обед.
轻策的净水之主「洛蒂娅」变得异常不安而且愤怒。她会使用全新方式战斗。由此可以瞥见一点曾经枫丹首席纯水密探的实力。
Океанид Родия, живущая в Цинцэ, стала чрезвычайно неспокойной и полной гнева. Она также приобрела новые боевые способности, благодаря которым возможно мельком увидеть истинную силу, которой когда-то обладали передовые океаниды-разведчики Фонтейна.
即使已经非常愤怒,灵魂仍然保持着尊严。
Невзирая на владеющую им досаду, призрак сохраняет удивительное достоинство.
读到有关年轻人暴力行动的报导令我非常愤怒。
It makes my blood boil when I read about violence among young people.
地震让监狱土地之下栖息的元素愤怒异常……它们破土而出时杀掉了半数的囚犯。如果你能把它们的头领灼热勋爵杀掉,把他的核心带来,我就能给我们的人取暖了!
Землетрясения разозлили элементалей в темнице... выйдя из толщи земли, они погубили половину узников. Если ты уничтожишь их вождя, лорда Пережара, и принесешь мне его сердце, я согрею им наших людей!
我们告诉了伊斯拉·戈尔她的新丈夫的计划。她非常愤怒。
Мы сообщили Исле Гэлл, что задумал ее новоиспеченный муж. Она пришла в ярость.
比斯特因为我动用了死亡之雾而非常愤怒,离开了队伍。
Зверь не смог смириться с тем, что мною был выпущен туман смерти. Он ушел навсегда.
是波西,他对裂谷城内的腐败感到非常愤怒,他说他要去玛雯那边说说他的想法。
Берси. Он так разозлился из-за коррупции в Рифтене, сказал, что пойдет к Мавен и поговорит с ней начистоту.
你说到点子上了。提图斯非常愤怒——不,不仅于此——忠诚的提图斯感觉被∗背叛∗了。
А ты попал по больному. Тит вне себя — нет, даже больше: верный Тит чувствует себя ∗преданным∗.
对,我觉得罗伦佐看起来也不像疯了。只是他看起来非常愤怒,我想这也可以理解。
Да. Лоренцо не показался мне сумасшедшим. Но он в ярости, и его можно понять.
石头被划碎了。那怪物一定非常愤怒,有可能是鹿首精…真是那样的话,附近应该可以找到它的图腾。
Чудовище, должно быть, было в ярости. Даже скалу процарапало. Может, это был леший... Если так, то поблизости должны быть его тотемы...
在任何情况下,这种行为都会让我非常愤怒,但照目前的情况来看,我只需要和你前主人的灵魂谈谈就可以。
При любых других обстоятельствах это вывело бы меня из себя безгранично... однако ничего не попишешь. Мне пришлось удовольствоваться разговором с духом твоего бывшего хозяина.
пословный:
异常 | 愤怒 | ||
1) странный, необыкновенный, необычный, ненормальный; аномалия, аномальный
2) исключительно; необычайно; чрезвычайно
3) техн. нарушение
4) комп. исключение
5) мед. патология
|
гнев, возмущение, негодование; возмутиться, рассердиться
|