弄不到
_
coll. be unable to obtain
nòngbudào
coll. be unable to obtainв русских словах:
на безрыбье и рак рыба
无鱼之时, 视虾为鱼; 弄不到鱼的时候, 虾也当做鱼; 河里无鱼虾也贵; обр. 在没有较好的人选(或物品)时, 只要有就行
примеры:
[直义] 没有存放, 不去寻找, 不藏不找.
[释义] 在空无一物的地方, 是弄不到什么好东西的; 空无一物, 无利可图.
[参考译文] 无中不能生有; 巧妇难为无米之炊.
[例句] Приладит дядя Ося эту тесину, где провалился пол, оглядит, щурясь, её, узкую, похожую на латку, и швырнёт топор, плюнет с досады. - Экая дрянь, гниль... К
[释义] 在空无一物的地方, 是弄不到什么好东西的; 空无一物, 无利可图.
[参考译文] 无中不能生有; 巧妇难为无米之炊.
[例句] Приладит дядя Ося эту тесину, где провалился пол, оглядит, щурясь, её, узкую, похожую на латку, и швырнёт топор, плюнет с досады. - Экая дрянь, гниль... К
не положа не ищут
小伙子看来很穷, 从他那儿弄不到什么
парень, кажется, гол, с него взять нечего
和我们交易许多东西。我们弄不到的东西。我们想要的东西。
У нас можно многое купить. За то, чего у нас нет. За то, что нам хочется получить.
当然,那是假设如果你弄不到婚戒,而对方还是愿意跟你结婚的话。
Если она тебя не бросит, когда узнает, что ты даже за кольцо заплатить не можешь.
如果你想要点正规管道弄不到的东西,来找我。
Если же тебе понадобится что-то, чего у тебя официально быть не должно, приходи ко мне.
他点点头。“这也许是个好主意。这可是独一无二的了。老实说,可能应该存放在博物馆里。”他又喝了一口。“我再也弄不到了。对于格拉德来说,它都有些太过高端。”
Он кивает. «Наверное, это правильная мысль. Этот костюм — последний в своем роде. Может, ему даже место в музее». Он делает еще один глоток. «Сейчас такой уже не достать. Слишком шикарно даже для Граада».
我只需要一样我自己弄不到的东西,你愿意帮我忙吗?
Только вот есть одна вещь, которую я достать не смогу. Ты не поможешь?
最近常常练身体啦。都是战争的关系,弄不到玛哈坎蜂蜜酒,但瑞达尼亚啤酒还算不错啦。
О, так упражняюсь много. Из-за этой войны махакамского тройного не встретишь, но реданский лагер его отличнейше заменяет.
我一张票也弄不到,所有的座位都已预定一空。
I could not get even one ticket since all the seats were booked up.
呸!你当然没有了。我坐在这儿,作为一个顾客,钱包里满是金币,却弄不到一点东西让我暖暖肚子。
Ну конечно же! И вот я, значит, сижу тут, такой готовый платить клиент, но нет! Никто не хочет принести мне хоть немного поесть!
пословный:
弄 | 不到 | ||
2) делать, сделать 3) достать; добыть |
1) не достигнуть; не дойти; не прийти; в конструкции с корреспондирующим глаголом в отрицательной форме пока не достигну (не дойду)... не...
2) не прошло и... 3) не хватает, недостаёт; меньше чем...
4) неожиданно, вдруг, вопреки ожиданиям
5) новокит. вряд ли, не может быть (напр. о деле, событии) : не дойдёт до...
6) не тщательный; не точный, не всесторонний, 不周到
|