弄瓦
nòngwǎ
родить девочку, родиться девочке (дочери; по «Шицзину»: царю предсказывают, что 乃生女子… 载弄之瓦 родятся у него дочери… и игрушкой им будут черепицы)
弄瓦之喜 эпист. радость по случаю рождения дочери (из поздравления)
nòngwǎ
[birth of a girl] 旧时生女的代称(瓦是原始的纺锤, 古人把它给女孩子玩)
<书>生下女孩子(古人重男轻女,把瓦给女孩子玩。瓦:原始的纺锤)。
nòng wǎ
瓦,古时纺织时用的陶制纱锭。古时拿这种陶制纺縳给小女孩玩,期望将来能胜任女红。语本诗经.小雅.斯干:「乃生女子,载寝之地,载衣之裼,载弄之瓦。」后凡生女儿,称为「弄瓦」。幼学琼林.卷二.老寿幼诞类:「生男曰弄璋,生女曰弄瓦。」
《诗‧小雅‧斯干》:“乃生女子,载寝之地,载衣之裼,载弄之瓦。”瓦,纺砖,古代妇女纺织所用。后因称生女曰弄瓦。
nòngwǎ
wr. give birth to a girl
примеры:
弄瓦之喜 | эпист. радость по случаю рождения дочери (из поздравления) |