弄瓦之喜
nòngwǎ zhī xǐ
радость по случаю рождения дочери
nòng wǎ zhī xǐ
恭贺人生女儿的贺辞。
如:「新居落成,又是弄瓦之喜,真是双喜临门!」
【释义】弄瓦:古人把瓦给女孩玩,希望她将来能胜任女工。旧时常用以祝贺人家生女孩。
【出处】《诗·小雅·斯干》:“乃生女子,载寝之地,载衣之裼,载弄之瓦。”
синонимы:
反义: 弄璋之喜
примеры:
弄瓦之喜
эпист. радость по случаю рождения дочери (из поздравления)
乃生男子, 载寝之床, 载衣之裳, 载弄之璋… 乃生女子, 载寝之地, 载衣之裼, 载弄之瓦
когда мальчик родится у них ― так в кровать спать уложат, так в верхнее платье оденут, так скипетр дадут для игры... когда ж родится девочка, тогда на пол её положат, тогда в исподнее её оденут, тогда дадут ей черепицу для игры...
пословный:
弄瓦 | 之 | 喜 | |
родить девочку, родиться девочке (дочери; по «Шицзину»: царю предсказывают, что 乃生女子… 载弄之瓦 родятся у него дочери… и игрушкой им будут черепицы)
|
тк. в соч.
1) радость; счастье; радостный; счастливый
2) нравиться; любить
|