弄皱
nòngzhòu
сминать, комкать
一份弄皱的文稿 один скомканный черновик
别把地图弄皱了 карту не сминать
nòng zhòu
to crumplenòng zhòu
ruffle; rucknòngzhòu
wrinkle; ruffleв русских словах:
мнешь
弄皱
мну
弄皱
морщиться
3) сов. сморщиться (об одежде) 出皱折 chū zhòuzhé, 弄皱 nòngzhòu; (о водной поверхности); 起波纹 qǐ bōwén
помятый
1) 弄皱的 nòngzhòude, 揉皱了的 róuzhòulede
помять
1) (измять) 揉皱 róuzhòu, 弄皱 nòngzhòu; (траву и т. п.) 践踏 jiàntà
сомнешь
弄皱
примеры:
把衣服弄皱
смять одежду
弄皱了的衬衣
жеваная рубашка; жеваный рубашка; жеваная рубашка
把弄皱的纸压平
flatten crumpled paper
在旅途中把衣服弄皱
немного помять костюм в дороге
「在看着静水之前,一定要先将水面弄皱。 否则夜水妖会用眼神定住你,把你拖下水溺死。」 ~洁英的迷信
«Не смотри на стоячую воду, не потревожив поверхность. Корригана поймает тебя своим взглядом и утащит на верную смерть». — Поверье кискенов
小心别弄皱了。
Только не помни.
包装时请不要将衬衫弄皱了。
Please don’t crease the blouse when you pack it.
她的衣服弄皱了。
Her dress was crushed.
那孩子把我的裙子弄皱了。
The child scrunched my skirt.
这只鸡在地面上啄着什么,直到弄皱了羽毛,开始低声尖叫。
Курица пытается склевать с земли что-то, чего вам не разглядеть, потом топорщит перья и беззвучно кудахчет.