弗氏酣弄蝶
_
Halpe frontieri (бабочка)
пословный:
弗 | 氏 | 酣 | 弄蝶 |
I отрицание
1) в текстах древнекитайского языка и письменного литературного языка — вм. 不, часто в эмоционально окрашенных построениях: не Примечание: при постановке 弗 перед переходным глаголом (при отсутствии дополнения) местоименный показатель переходности 之 часто опускается, но в переводе введение в текст местоимения (его, её, их и др.) остаётся необходимым. Например
2) вост. диал. не
3) невозможно, нельзя
II гл.
* отвращать, отводить (напр. обетами, наговорами)
III сущ.
уст., хим. фтор (F)
IV усл. , собств.
1) американский доллар, (по сходству с символом его обозначения)
2) Фу (фамилия)
Фут (библейский персонаж) |
I shì сущ.
1) род, фамилия
2) девичья фамилия, урождённая [госпожа]
3) вежл. господин
4) учёный, представитель учения (школы) 5) * вельможа; чиновник-специалист
6) царствующий дом; династия
II shì местоим
я (женщина о себе); мой
III собств.
1) shì Ши (фамилия)
2) zhī ист. чжи (назв. древних племён на западе)
|
I прил./наречие
1) пьяный, выпивший; удовлетворённый выпивкой
2) весёлый, довольный, удовлетворённый; полный; вдосталь 3) безудержный; обильный; глубокий, крепкий (напр. сон); безудержно; крепко
4) длительный; напряжённый (напр. бой); долго; напряжённо
II гл.
1) пить [вино], пьянствовать, кутить; за пирушкой, за чаркой
2) веселиться; расходиться
3) быть в разгаре; длиться, продолжаться (напр. о сражении)
III сущ.
попойка, кутёж; пир, веселье; разгар, расцвет
|