弗洛瑞
_
Флори
примеры:
等等…你看得到我?你知道我是弗洛迪米·伊佛瑞克?
Погоди... Ты меня видишь? То есть меня, Витольда фон Эверека?
弗洛迪米·伊佛瑞克,请回到属于你的地方。
Витольд фон Эверек, возвращайся туда, откуда пришел, будь так добр.
我叫杰洛特,我是来唤醒弗洛迪米·伊佛瑞克的鬼魂的。
Мое имя Геральт. Я здесь, чтобы пробудить дух Витольда фон Эверека.
选得好!等着看弗洛迪米·伊佛瑞克大显身手吧。
Отличный выбор! А теперь гляди, как это делает Витольд фон Эверек!
听到了吗?他醉到以为自己是弗洛迪米·伊佛瑞克哩!
Слышали? Так надрался, что считает, что он Витольд фон Эверек.
…但是,弗洛迪米·伊佛瑞克的举止可跟一般人不一样。
...нормальные люди не ведут себя, как Витольд фон Эверек.
就是你找的家伙,弗洛迪米·伊佛瑞克,欧吉尔德的兄弟。
Тот, кого ты ищешь. Витольд фон Эверек, брат Ольгерда.
弗洛迪米·伊佛瑞克,波乎米与克里斯廷娜的儿子。找到你了。
Витольд фон Эверек, сын Богумила и Кристины... Нашелся.
我要守在这里看乌弗瑞克是否会过来。愿塔洛斯指引你们。
Я останусь на страже, на случай, если появится Ульфрик. Да хранит вас обоих Талос.
这是最后一根稻草,没人可以说弗洛迪米·伊佛瑞克是懦夫!
От черт, я этого не стерплю. Никто не смеет упрекать в трусости Витольда фон Эверека!
弗洛迪米·伊佛瑞克绝不放弃!我会再次尝试,皇冠绝对是我的!
Витольд фон Эверек никогда не сдается! Я попробую еще раз, и приз будет моим!
乌弗瑞克死了,风暴斗篷撤退了,谁还会有勇气支持塔洛斯呢?
Теперь, когда Ульфрик мертв, а Братья Бури уничтожены, кто же встанет на защиту Талоса?
不管怎样,重要的是弗洛迪米·伊佛瑞克已经不会再来烦你了。
Ну вот... А самое важное, что вам уже не будет мешать Витольд фон Эверек.
我会继续在这里看守,以待乌弗瑞克的出现。愿塔洛斯指引你们俩。
Я останусь на страже, на случай, если появится Ульфрик. Да хранит вас обоих Талос.
乌弗瑞克·风暴斗篷是天霜的真英雄。他反对梭默,拒绝背叛塔洛斯。
Ульфрик Буревестник был настоящим героем Скайрима. Он выступил против Талмора и отказался предать Талоса.
听着,有人委托我带弗洛迪米·伊佛瑞克去找乐子。结果他是个幽灵。
Я должен сделать так, чтобы Витольд фон Эверек развлекся, как никогда в жизни. Но так уж вышло, что он дух.
“风暴斗篷”乌弗瑞克是天际的真英雄。他反对梭默,拒绝背叛塔洛斯。
Ульфрик Буревестник был настоящим героем Скайрима. Он выступил против Талмора и отказался предать Талоса.
这话可出自阅人无数的弗洛迪米·伊佛瑞克,我对女人的品味可是闻名天下的呢。
А это говорю тебе я, Витольд фон Эверек, которому чем попало не угодишь.
这样的情报对我们而言毫无用处,乌洛尔和奥尔弗瑞格或许都是不错的盟友。
Эти сведения для нас бесполезны, а вот Улор и Ольфриг могут оказаться ценными союзниками.
曼弗瑞的儿子获胜後,他报答了杰洛特。他帮了狩魔猎人很大的忙,证明他是个重视荣誉的人。
После победы сына Манфред отблагодарил Геральта. Он оказал ведьмаку всяческую помощь, доказав этим, что был человеком чести.
乌弗瑞克将指挥他的军队退出希雅陲领,允许“老乌鸦”艾德格洛德领主返回墨索尔。
Ульфрик отведет свои войска от Хьялмарка и позволит Идгрод Черной вернуться в Морфал.
帝国允许乌弗瑞克军队进入希雅陲领,索莉代替流亡的“老乌鸦”艾德格洛德成为领主。
Империя позволит войскам Ульфрика войти в Хьялмарк. Идгрод Черная отправится в изгнание, а Сорли Строительница станет новым ярлом.
由老领主斯卡德负责。他在白色会堂,可能在谈论乌弗瑞克,他几乎已将他视为塔洛斯的化身。
Это Скальд Старший. Он сейчас в Белом зале, наверное, опять превозносит Ульфрика, будто он воплощенный Талос.
乌弗瑞克不在乎塔洛斯。他渴望得到的是天霜的宝座,而且他会费尽口舌拉拢人们站到他的一边。
Ульфрику плевать на Талоса. Он жаждет стать королем и наговорит чего угодно, лишь бы привлечь людей на свою сторону.
乌弗瑞克不在乎塔洛斯。他渴望得到的是天际的宝座,而且他会费尽口舌拉拢人们站到他的一边。
Ульфрику плевать на Талоса. Он жаждет стать королем и наговорит чего угодно, лишь бы привлечь людей на свою сторону.
老兵名叫曼弗瑞,他急需帮忙,只要杰洛特能先帮助他的儿子史温,他便同意协助狩魔猎人进行调查。
Старого солдата звали Манфред. Этот человек согласился помочь ведьмаку в расследовании, при условии, что Геральт спасет его сына - Свена.
由老斯卡德领主负责管理。他在白色会堂,可能正在谈论乌弗瑞克,他几乎已将他视为塔洛斯的化身。
Это Скальд Старший. Он сейчас в Белом зале, наверное, опять превозносит Ульфрика, будто он воплощенный Талос.
拒誓者夺取了马卡斯城,乌弗瑞克带领手下将他们驱赶出去。帝国承诺会允许他们自由信奉塔洛斯。
Изгои захватили Маркарт, а Ульфрик и его люди прогнали их. Имперцы пообещали Ульфрику, что норды смогут свободно поклоняться Талосу.
弃誓者夺取了马卡斯城,乌弗瑞克带领手下将他们驱赶出去。帝国承诺会允许他们自由信奉塔洛斯。
Изгои захватили Маркарт, а Ульфрик и его люди прогнали их. Имперцы пообещали Ульфрику, что норды смогут свободно поклоняться Талосу.
啧啧啧啧…先别失望,小宝贝。我愿意当你的男伴!全瑞达尼亚没有人的舞技比弗洛迪米·伊佛瑞克更好!
Так позволь, моя милая, я тебя туда отведу! Нет в Редании лучше танцора, чем Витольд фон Эверек!
但是我们答应了给予乌弗瑞克和他人民崇拜塔洛斯的自由。回头看看是有点傻,但是当时我们希望精灵们不会发现的。
Но мы дали Ульфрику и его людям свободу веры. Сейчас я понимаю, что это было глупо, но тогда мы надеялись, что эльфы не узнают.
好,我给你们5%,我还会把那帽子给戴上去。别担心,真男人一言既出驷马难追。弗洛迪米·伊佛瑞克是男人中的男人!
Согласен. Получите вы свои пять процентов, и уши не сниму, не боись. Надо так надо. Витольд фон Эверек - человек чести!
全瑞达尼亚没有人的舞技比弗洛迪米·伊佛瑞克更好!红发美人,跟在我身边,你就会享受一晚无人能敌的快乐经验!
Не найдешь в Редании лучшего танцора, чем Витольд фон Эверек! За мной, лапушка, развлечемся, как никогда в жизни!
对曼弗瑞来说,儿子死亡的消息是很大的打击。杰洛特并未达成他的期待,但老兵依然愿意协助,将他所知道与阴谋有关的事全都告诉他。
Известие о смерти сына стало для Манфреда тяжким ударом. Геральт не выручил его, однако старый солдат помог ведьмаку и рассказал все, что знал о заговоре.
杰洛特和弗洛迪米·伊佛瑞克的遭遇使他想起曾经和夏妮之间发生的激情(虽然已经过去)。他同样意识到,这段感情仍然残留在他心中某处…
Знакомство Геральта с Витольдом фон Эвереком напомнило ему, что когда-то он испытывал к Шани бурные и взаимные (пусть и мимолетные) чувства. А еще он понял, что эти чувства утихли не до конца…
пословный:
弗洛 | 瑞 | ||
I сущ.
1) * скипетр (жаловался императором местным князьям) ; верительный знак полководца (в виде яшмовой пластинки)
2) счастливое предзнаменование, благое знамение; счастливый, благоприятный; благовещий; благостный; чудесный II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 瑞典) Швеция; шведский
2) геогр. (сокр. вм. 瑞士) Швейцария; швейцарский
3) Жуй (фамилия)
Ра (бог Солнца) |