弗蕾雅花园
_
Роща Фрейи
примеры:
寻找弗蕾雅花园并找到窝囊废
Найти рощу Фрейи, куда направился Трус.
弗蕾雅花园的冒险结束后,在杰洛特与叶奈法分别之前,叶奈法约他在拉尔维克见面。她只说明这是一件私事,却没有说明任何细节。
Когда Геральт и Йеннифэр покидали сад Фрейи, чародейка попросила ведьмака об одной услуге. Она дала понять, что речь идет о чем-то очень личном, но не сообщила никаких подробностей. Она просила Геральта о встрече в Ларвике.
杰洛特和叶奈法向拉尔维克居民打探之后,发现在狂猎降临前,希里曾到过这座村庄,身边还有一位叫“窝囊废”的男人。他们一同朝水鬼岩的方向前进。杰洛特和叶奈法决定找到这位窝囊废,虽然两人都知道他还幸存的可能性极低。弗蕾雅花园里的怪物绝非热情好客之辈。
Со слов обитателей Ларвика, Геральт и Йеннифэ узнали, что Цири побывала в деревне незадолго до нападения Дикой Охоты. Девушка уехала вместе с человеком по имени Трус в сторону Скалы мертвецов. Геральт и Йеннифэр решили, что Труса следует разыскать, хотя оба понимали, что шансы обнаружить его живым ничтожны: чудовище из рощи Фрейи гостей не жаловало.
进入弗蕾雅的花园
Войти в рощу Фрейи.
结果没有一个活着从弗蕾雅的花园回来!
А никто живым из Садов Фрейи не вернулся!
印达斯费尔岛上弗蕾雅神花园出没怪物的委托。
Заказ на чудовище, обитающее в роще Фрейи на Хиндарсфьялле.
你竟然亵渎了弗蕾雅神的花园,那可是个神圣的地方…
Надо же так рощу Фрейи испоганить, святое место...
就是你跟那个女巫的作为让弗蕾雅神诅咒了神圣花园!
Это из-за тебя и этой ведьмы Фрейя священный сад прокляла!
为什么偏偏是弗蕾雅神的花园?!你和那个女巫做了什么亵渎神明的事情?
Что же вы с этой чародейкой в саду Фрейи натворили?!
莫克瓦格,也就是弗蕾雅神花园的狼人,我解除了他的诅咒,饶了他一命。
Я расколдовал Моркварга, волколака в саду Фрейи. И сохранил ему жизнь.
你讶异吗?弗蕾雅神让她的花园没落荒废,大家都说她肯定不会再听我们的祷告了。
А что ты удивляешься? Люди говорят, что с тех пор, как сад пришел в запустение, Фрейя перестала слушать наши молитвы.
我从未跟你说过,简恩。我希望有朝一日我们能在弗蕾雅的永恒花园里相见,你将跟我讲述你的人生,弥补我错失的回忆。
Я никогда тебе этого не говорил, но всегда чувствовал: я люблю тебя Янне. Надеюсь, когда-нибудь мы встретимся в пиршественном зале, в вечнозеленых садах, где ты расскажешь мне о своей жизни. Жизни, которой я не видел.
献给弗蕾雅女神的花园。以前这儿非常漂亮,有成千上万馥郁的花朵和药草,如今却已荒废,早就无人问津。
Эта роща посвящена богине Фрейе. Некогда прекрасная и полная тысячами благоуханных цветов и трав, теперь она разорена и заброшена.
我没跟你说过,但我内心一直都是深爱着你的,简恩。但愿终有一天我们能在弗蕾雅神的永恒花园里重逢,我会听你述说你的人生,弥补我错失掉的那些回忆。
Я никогда тебе этого не говорил, но всегда чувствовал: я люблю тебя Янне. Надеюсь, когда-нибудь мы встретимся в пиршественном зале, в вечнозеленых садах, где ты расскажешь мне о своей жизни. Жизни, которой я не видел.
为了获得宝贵的信息,叶奈法不假思索地使用了死灵术,破坏了弗蕾雅女神的花园。如果这位骄傲的女术士心怀愧疚,至少她没有任何表露。
Чтобы получить необходимые сведения, Йеннифэр без колебаний прибегла к некромантии, попутно уничтожив рощу богини Фрейи. И даже если гордая чародейка испытывала из-за этого какие-то угрызения совести, она их по своему обыкновению старательно скрывала.
听说他的女人染上了可怕的天花,因为她亵渎了弗蕾雅女神!
Слышал я, жена у него тяжело захворала. А это кара за то, что он на Модрон Фрейю богохульствовал.
罗伏腾的居民经常来这处小墓园替他们的挚爱扫墓,并祈求弗蕾雅神保佑他们死后的灵魂。
Жители Лофотена часто приходят на маленькое кладбище, чтобы навестить могилы близких и попросить, чтобы Фрейя даровала умершим счастье в ином мире.
史凯利格群岛拥有悠久的历史。它们岩石遍布的土地上散落着许多神秘遗迹、精灵古物、上古森林,以及自然奇景。其中让杰洛特最为叹为观止的,是弗蕾雅神殿附近的废弃花园。他在偶然间发现这座花园,并发现有工作正在等待着他。在它倾颓的围墙中,潜伏着一头强大的怪物。
У островов Скеллиге богатая и древняя история. Много здесь таинственных руин, которые помнят еще времена эльфов, древних лесов и чудес природы. Одним из мест, оставшихся в памяти Геральта, была заброшенная роща около храма Фрейи. Ведьмак случайно на нее набрел - и нашел там занятие для себя. Оказалось, что среди полуразрушенных стен рыщет страшное чудовище.
пословный:
弗 | 蕾雅 | 花园 | |
I отрицание
1) в текстах древнекитайского языка и письменного литературного языка — вм. 不, часто в эмоционально окрашенных построениях: не Примечание: при постановке 弗 перед переходным глаголом (при отсутствии дополнения) местоименный показатель переходности 之 часто опускается, но в переводе введение в текст местоимения (его, её, их и др.) остаётся необходимым. Например
2) вост. диал. не
3) невозможно, нельзя
II гл.
* отвращать, отводить (напр. обетами, наговорами)
III сущ.
уст., хим. фтор (F)
IV усл. , собств.
1) американский доллар, (по сходству с символом его обозначения)
2) Фу (фамилия)
Фут (библейский персонаж) |