蕾雅
_
Райя
примеры:
他天不怕地不怕,除了弗蕾雅的怒火……还有他老婆。
Он боится только гнева Фрейи и своей жены!
圣母弗蕾雅是爱、美与丰饶的女神。
Модрон Фрейя, Великая Мать, богиня любви, красоты и урожая.
许多人来此奉献供品给女神弗蕾雅。有些人还在这样做。愿永恒之火怜悯他们…
В прошлом здесь приносили жертвы великой богине Фрейе. Кто-то до сих пор ей поклоняется, да смилуется Вечный Огонь...
住手!我以克里夫、弗蕾雅及梅里泰莉之名命令你们!
Остановитесь, во имя Кревы, Фрейи и Мелитэле!
一个真正的好人。他一直都与我们同在-不论是在行军、军营或是战斗时…和一般士兵在一起。据说弗蕾雅赐给他一个能防火的徽章。
Хороший был мужик, прямо замечательный. Все время был с нами - на марше, в казарме, в лагере и в бою... С простыми солдатами... Фрейя дала ему медальон, который от огня хранил.
住手!我以克里夫,弗蕾雅,及梅里泰莉之名命令你们!
Остановитесь, во имя Кревы, Фрейи и Мелителе!
许久以前,恶龙欧斯崔维格肆虐破坏史凯利杰岛上的弗蕾雅神殿。有三个兄弟,他们是贵族之子,发誓要寻回女神的圣物。女牧师给他们三套古老铠甲的蓝图,让他们得以面对恶龙可怕的利爪和破坏性的烈焰。铁匠西古德‧艾隆罗德为他们打造了神圣铠甲。
Давным-давно дракон Остреверг опустошил и разграбил святилище Фрейи на островах Скеллиге. Трое братьев, сыновей ярла, поклялись отыскать святыни, что принадлежали богине. А чтоб смогли они совладать с драконьими клыками и губительным огнем, жрицы подарили братьям чертежи трех старинных доспехов. Кузнец Сигурд, владыка железа, создал для них священные латы.
[…] 当他们打倒恶龙之後,牠巢穴中的藏宝让他们惊讶不已。根据他们发的誓言,所有的财宝都归女神所有。然而最兄弟中最年少的一位却决定将最珍贵的神器据为己有。他打碎了弗蕾雅的神像,拿走了为了他自己而被放置其中的被称为「女神之眼」的蓝宝石。据说他在辛特拉的某个妓院中把它作为爱情的报酬送给了别人。
...Когда же братья одолели наконец дракона, с изумлением стали они рассматривать его богатства. А перед тем принесли они клятву, что все найденные сокровища отойдут богине. Но самый младший из братьев решил оставить себе самую ценную реликвию. Он разбил статую Фрейи и забрал из нее сапфир, прозванный Оком Богини. Говорят, напившись пьяным, он променял его на любовь в одном из борделей Цинтры.
别说了,米凯尔…弗蕾雅洗刷不了我们的耻辱…只有鲜血能。
Перестань, Миккель... Фрейя не смоет с нас позора... А кровь может.
听说他的女人染上了可怕的天花,因为她亵渎了弗蕾雅女神!
Слышал я, жена у него тяжело захворала. А это кара за то, что он на Модрон Фрейю богохульствовал.
五月节前一周,将会有弗蕾雅的女祭司莅临本村。有身体不适、恶梦夜醒、准妈妈以及孩子病弱的,请来到领主的家,只需一笔不多的费用,女神便会回应那些有所求的人。
Осталась неделя до приезда в деревню жриц Фрейи. Кто слаб здоровьем, кого мучают кошмары, женщины в положении и с хворыми детьми пусть приходят в дом ярла, где за скромную плату будут принимать служительницы богини.
满怀感激之心向弗蕾雅神献上供品。黑母马是最棒的,不然鼻子上带白斑的马驹也不错。
Принеси жертву в благодарность Фрейе. Лучше всего - гнедого жеребца или жеребенка со стрелкой на морде.
我会帮你祈祷!弗蕾雅神会保佑你的!
Буду за тебя молиться! Да хранит тебя Фрейя!
好啦好啦,够了!弗蕾雅神的大奶子啊,揍的我酒都快醒了…
Ладно, ладно, хватит с меня! Клянусь сиськами Фрейи, быстро я протрезвел...
圣母弗蕾雅啊,请让大海吞噬叛徒。弗蕾雅女神啊…
Модрон Фрейя, пусть море поглотит предателей. Нашли на них чуму, пусть огонь пожрет их дома...
感谢弗蕾雅神把你送来我们身边…
Хвала Фрейе, что нам тебя послала...
我犯了错,我现在知道了。我向弗蕾雅神和所有神祇发誓——绝对不会再犯了!
Э-это была ошибка. Теперь я понимаю. Клянусь Фрейей и всеми богами Большой земли... Больше никогда!
看在弗蕾雅神的份上,大家别来烦我了吧。
Оставьте меня все, наконец, в покое.
没错。等我一回到布蓝岱尔,就跟我哥哥一起为弗蕾雅神献上丰厚的供品。也感谢你的帮忙。
Верно. Как только я вернусь в Бландаре, мы с братом принесем дары Фрейе. Спасибо тебе за помощь.
弗蕾雅神啊,请让鱼儿都跳进渔网吧。
Удачного лова прошу, Модрон Фрейя.
弗蕾雅神,请听我的祷告。弗蕾雅神,请允诺我的请求。
Фрейя, прими мои молитвы и выслушай мою мольбу.
弗蕾雅女神,请保护我们不受邪恶侵犯。
Модрон Фрейя, храни нас от зла!
结果她妈竟然把她献给弗蕾雅去了!
А тут мать удумала ее жрицам Фрейи отдать!
慈悲的弗蕾雅哪,请原谅你的子民…我们本要护送兄弟的未婚妻到婚礼现场,但船只却在风暴中倾覆…
О милостивая Фрейя, прости своим сынам... Мы должны были привезти невесту брата на свадьбу, но нас одолел шторм...
这话说得好听,但其实没什么意义。弗蕾雅女神对信众和不信者自有奖惩。崇拜她会有帮助,但也没太大的作用就是了。
Фрейя равно награждает и карает верующих, иноверцев и безбожников. Почитай ее и не гневай, и тебе зачтется.
弗蕾雅神女神对史派克鲁格岛没有以前那么宽容慷慨了,我们肯定是不小心惹她生气了。
Раньше Фрейя милостиво глядела на Спикероог. А теперь, видно, прогневали мы ее.
欢迎来到弗蕾雅神殿,我是库里苏。有什么能效劳的吗?
Приветствую тебя в святилище Фрейи. Я Курису. Чем могу помочь?
弗蕾雅神哪,你统治了陆地与海洋!
О Фрейя, что царствует над морями и сушей!
我四处打听过,还问了大史凯利格群岛和印达斯费尔岛上的弗蕾雅女祭司与德鲁伊教徒。我甚至还跟约特聊过。
Я поспрашивала людей... Была у наших друидов на Ард Скеллиге, у жриц Фрейи на Хиндарсфьялле. С Хьортом поговорила.
我们请求你,弗蕾雅神,你是猎鹰、狮子的化身,带来太阳和雨水。
Просим тебя, Фрейя. Соколица, кошка, та, что приносит солнце и дождь.
你讶异吗?弗蕾雅神让她的花园没落荒废,大家都说她肯定不会再听我们的祷告了。
А что ты удивляешься? Люди говорят, что с тех пор, как сад пришел в запустение, Фрейя перестала слушать наши молитвы.
弗蕾雅神啊!那狗杂种总算死了!呸!太好啦,跟我们说说看——讨伐它费了很大力气吗?有没有什么伤口需要包扎?
Фрейя милосердная! Сдох ублюдок, наконец-то! Тьфу! А теперь рассказывайте: тяжко было? Подлечить вас не надо?
库娄?感谢弗蕾雅!你在哪里找到的?
Кулиу? Да будет благословенна Фрейя! Где ты его нашел?
弗蕾雅,请你大发慈悲…如果塔弗死了,这个家要交给谁?谁会把我的香火传下去?
Фрейя, смилуйся... Кому я дом оставлю, если Тьялве умрет? Кто род продолжит?
弗蕾雅神富有耐心,但她不会容忍侮辱。
Модрон Фрейя терпелива, но оскорблений не прощает.
万加尔,人称亵渎者,因为侮辱伟大的母亲弗蕾雅神,已处以死刑。他污秽的舌头被放在神殿的炉火中焚烧、嘴巴喂给了毒蛇吃。任何胆敢对我们天上母亲口出污言秽语的人,望以他为戒。
Вангар по прозвищу Богохульник был казнен за оскорбление Великой Матери, богини Фрейи. Его гнусный язык был сожжен на храмовом огне, а его рот скормлен змеям. пусть это станет предупреждением другим, которые замыслят сказать гадость о нашей небесной покровительнице.
因为我们把铁矿挖光,铸造让人类自相残杀用的护甲…所以弗蕾雅在惩罚我们。也许女祭司说的没错。
Что мы вроде как железо у земли отбираем, куем на мечи, а потом люди ими друг друга режут... Что Фрейя нас накажет. Только, может, и правду говорили...
史凯利格群岛的弗蕾雅教派介绍。
Интересные сведения о культе Фрейи на архипелаге Скеллиге.
好啦好啦,我还以为弗蕾雅跟我开了个玩笑呢,我向她发誓我只会嫁给打败我的男人。
Надо же. А я думала, Фрейя посмеялась надо мной. Я дала обет, что выйду только за того, кто одолеет меня в поединке.
这间神殿是供人来祈祷的,弗蕾雅女神保佑民众找到丢失的东西。或许你应该亲自体验她的神迹。
В этом святилище Фрейя помогает тем, кто ведет упорные поиски. Может, она и к тебе будет благосклонна.
弗蕾雅神呀,请用你的拥抱保护所有生物吧。
Окружи своей заботой, о Фрейя, все живые создания.
咳咳咳。让我在战场上战死吧,弗蕾雅神。
Экх, экх, экх, позволь мне, Фрейя, пасть в бою.
弗蕾雅神的奶子啊,你看起来真健康。
Клянусь сиськами Фрейи, а ты хорош!
可能吧,我们向弗蕾雅神祷告吧。
Может. Помолимся Фрейе, чтоб так и было.
弗蕾雅神今天朝其他人微笑了。我不意外…她很少会照顾外地人的。
Сегодня Фрейя благоволила другому. И не диво - богиня редко милостива к чужакам.
虽然这座塔看上去像是已经在那里矗立了好几个世纪,但附近居民可以跟弗蕾雅神发誓,它是最近才凭空冒出来的。
Хотя башня выглядит так, будто стояла здесь веками, местные жители готовы поклясться Фрейей, что еще недавно ее здесь вообще не было.
出发!为弗蕾雅而战!
Вперед! Давай! Во имя Фрейи!
《邪教弗蕾雅》啊,这本我一定要读。
"Культ Фрейи". Это надо прочитать в первую очередь.
寻找弗蕾雅花园并找到窝囊废
Найти рощу Фрейи, куда направился Трус.
看在圣母弗蕾雅的份儿上!好吧!你爱说啥说啥吧!没错,你救了我!所以呢?要我在全境游行,颂扬你的功德吗?!
Клянусь Фрейей, будь по-твоему! Ты меня спас! И что теперь? Что мне, ходить по деревням и славить твой подвиг?!
你该不会也看过弗蕾雅女神骑野猪奔驰吧?
А Фрейю верхом на дикой свинье ты случаем не видел?
想让你女儿当弗蕾雅神的牧师?你确定女神喜欢她吗?
Хочешь дочку в жрицы Фрейи отдать? А уверена ли ты, что она мила богине?
弗蕾雅神的女祭司所用的钥匙。
Ключ, которым пользуются жрицы Фрейи.
在弗蕾雅神面前鞠躬。
Склони голову перед Модрон Фрейей.
愿弗蕾雅神保佑你。
Да пребудет с тобой Фрейя.
受诅咒的森林,莫克瓦格…弗蕾雅神惩罚了那块土地,只因为我们对天神的信仰动摇了!
Проклятый лес, Моркварг. Модрон Фрейя посылает нам несчастья за то, что мы не храним веры в богов!
所有东西都没了…艾嘉达死了,嫁妆都沉入大海。整个家族都因此蒙羞!请原谅我们啊,神圣无上的弗蕾雅。
Все пропало... Агда мертва, ее приданое утонуло. Мы опозорили честь рода, прости нас, о благородная Фрейя.
据说世界刚成形时,弗蕾雅女神横跨史凯利格群岛,亲自在岩石间播种…但衔尾蛇在她的篮子上咬了个洞。
Говорят, ее вырастила сама Фрейя. В начале времен богиня шла по Скеллиге, рассыпая семена между голыми скалами... Но змей Уроборос продырявил ее короб.
感谢弗蕾雅神派你来,猎魔人!
Хвала Фрейе, что прислала нам тебя, ведьмак!
为什么偏偏是弗蕾雅神的花园?!你和那个女巫做了什么亵渎神明的事情?
Что же вы с этой чародейкой в саду Фрейи натворили?!
仁慈之母弗蕾雅啊,请保护我不受邪魔侵害…
Фрейя, матерь милостивая, защити меня и сохрани от зла...
莫克瓦格,也就是弗蕾雅神花园的狼人,我解除了他的诅咒,饶了他一命。
Я расколдовал Моркварга, волколака в саду Фрейи. И сохранил ему жизнь.
在所有史凯利格人心中都很神圣庄严的橡树,德鲁伊和弗蕾雅神的信徒都对它顶礼膜拜。岛上最重要的仪式都会在这里举行,包括婚礼、丧礼以及皇室加冕仪式。
Священный дуб Скеллиге, который чтят как друиды, так и почитатели Фрейи. Здесь проходят все главные торжества, в том числе свадьбы, похороны и церемонии коронации властителей.
印达斯费尔岛上弗蕾雅神花园出没怪物的委托。
Заказ на чудовище, обитающее в роще Фрейи на Хиндарсфьялле.
我们倒是想向弗蕾雅的女祭司集会求助,可我们甚至都走不到神殿,要怎么求救?
Мы бы спросили у жриц Фрейи, только до святилища не доберешься.
是弗蕾雅神指引你来的…
Это Фрейя направила тебя в нашу деревню...
罗伏腾的居民经常来这处小墓园替他们的挚爱扫墓,并祈求弗蕾雅神保佑他们死后的灵魂。
Жители Лофотена часто приходят на маленькое кладбище, чтобы навестить могилы близких и попросить, чтобы Фрейя даровала умершим счастье в ином мире.
啊,那蠢货无法接受他妹妹宁愿跟我乘船去丁香湾,也不想侍奉弗蕾雅神。
Ему не понравилось, что его сестра решила плыть со мной в Залив Сирени, вместо того чтобы служить Фрейе.
有一次弗蕾雅女神最爱的白猫不见了,她搜遍了所有群岛,总算在这儿找到它。
Случилось так, что Фрейя потеряла своего любимого белого кота. Она искала его по всем островам и наконец нашла, здесь.
我问过弗蕾雅神,求过汉姆多尔,结果毫无消息。或许衔尾蛇会听。
Я уже просил Фрейю, умолял Хеймдалля - и ничего. Может, Уроборос меня выслушает.
弗蕾雅,我们的母亲,愿大海吞没叛徒,女神弗蕾雅…
Фрейя, мать наша, сделай так, чтобы море поглотило предателей. Фрейя, госпожа наша...
我们会以你的名义向弗蕾雅献祭的。
Мы принесем в твою честь жертву богине Фрейе.
我叫着他的名字。一遍、两遍、三遍…这时水都被鲜血染红了,我闻到某种可怕的味道,像腐尸…但比那还臭。接着谬雷·迪亚布雷把船给掀翻了。我不知道自己是怎么逃上岸的,肯定是弗蕾雅神守护着我!
Я звал его. Раз, другой, третий... Вдруг вода стала красной от крови и разнесся ужасный запах. Вроде гнилья... Только хуже. Тогда утопцы перевернули лодку. Я и сам не знаю, как доплыл до берега. Должно быть, Фрейя меня хранила!
预言师约特于群星中发现警讯。黑暗年代即将到来。布洛克瓦尔家族全体男女均须向弗蕾雅神献祭,请求她施救。未充分履行这项义务者,将依照乌达瑞克领主之令予以鞭笞。
Хьорт вычитал в звездах предостережение. Ждут нас трудные времена. Все сыны и дочери клана Броквар должны каждый день приносить дары Фрейе и просить у нее заступничества. Кто уклонится от этой обязанности, будет бит плетьми по приказу ярла Удальрика.
愿弗蕾雅为你指引方向。
Да пребудет с тобой Фрейя.
(可选) 喝下一剂弗蕾雅的火焰水暖身
(Дополнительно) Выпить чарку огненной воды Фрейи для согрева.
弗蕾雅女神,请给我力量,别不好意思!
Модрон Фрейя, силы для меня не пожалей!
弗蕾雅的女祭司会照料任何生还者,这附近只有她们懂得如何治疗伤者。
Ранеными обычно занимаются жрицы Фрейи. Только они здесь имеют хоть какое-то представление о медицине.
我不知道弗蕾雅女神喜欢猫。
Не знал, что Фрейя любит кошек.
结果没有一个活着从弗蕾雅的花园回来!
А никто живым из Садов Фрейи не вернулся!
你竟然亵渎了弗蕾雅神的花园,那可是个神圣的地方…
Надо же так рощу Фрейи испоганить, святое место...
如果你妹妹是库里苏,我碰见过她了。她在印达斯费尔岛的弗蕾雅神殿里。
Если твою сестру зовут Курису, то я ее, кажется, встречал. На Хиндарсфьялле, в святилище Фрейи.
愿弗蕾雅神守护我们…
Да сохранит нас Модрон Фрейя...
弗蕾雅的花园本是印达斯费尔岛,甚至整个史凯利格群岛的骄傲,如今却只剩下一片废墟。肇事者是一名叫做莫克瓦格的残暴海盗,丝毫没有敬畏之心。他为亵渎神明而遭到惩罚,被变成怪物囚禁在花园中。它在这里徘徊了许多年,直到弗蕾雅的女祭司们决定将其铲除。她们许诺,任何将其解决的勇士都能获得丰厚的酬金。
Роща Фрейи, некогда бывшая гордостью Хиндарсфьялля и всего Скеллиге, пребывала в запустении. Так случилось по вине Моркварга - жестокого пирата, для которого не было ничего святого. Возмездием за его преступления стало проклятие, которое не только превратило его в чудовище, но и заперло в этой священной роще. Там он и оставался, пока жрицы Фрейи не решили однажды, что пора избавиться от него навеки. Они обещали щедрую награду смельчаку, который сможет увести, а еще лучше - убить Моркварга.
哈哈哈…听到了没?这人还想跟卢戈讲话呢!你还有别的要求吗?要不要把弗蕾雅女神也上了?
Хе-хе! Слышал? Он хочет говорить с Лугосом! А может и Фрейю трахнуть тебе хочется, а, приблуда?
啊,原来你的目标是他啊。没问题,想问就问吧。以伟大的弗蕾雅之名…
А-а... такие, значит, пироги. Ну спрашивай. Во имя Фрейи...
那就开始吧,愿弗蕾雅选出胜利的一方。
Тогда начнем. Пусть Фрейя укажет победителя.
为了弗蕾雅女神的荣耀而赛
Скачки в честь Фрейи Модрон
听到那声音了吗?弗蕾雅女神在磨她的牙齿,哈哈。
Слышишь звук? Это боги скрипят зубами, ха-ха.
而如今我总算遇上一个更强壮的人,看来弗蕾雅跟我开了个残忍的玩笑。
А теперь, когда наконец нашелся кто-то сильнее меня, похоже, что Фрейя посмеялась надо мной.
献给弗蕾雅女神的花园。以前这儿非常漂亮,有成千上万馥郁的花朵和药草,如今却已荒废,早就无人问津。
Эта роща посвящена богине Фрейе. Некогда прекрасная и полная тысячами благоуханных цветов и трав, теперь она разорена и заброшена.
在弗蕾雅神眼中无分内外,任何人都可以通过在追逐赛中赌命角逐来向她致敬。
Фрейя не делит людей на своих и чужих. Каждый может воздать ей почести, рискнув жизнью.
弗蕾雅神在指点他。我告诉你,他能跟天神对话啊!
Фрейя сказала ему, что делать. Говорю тебе, он беседует с богами!
在弗蕾雅神殿寻找库里苏
Поискать Курису в святилище Фрейи.
弗蕾雅女神满心欢喜,祝福了这里。于是,这间庙就建起来了。
Фрейя возрадовалась и благословила это место. А позже здесь построили святилище.
弗蕾雅很残忍,她让错误的人打赢了你。
К сожалению, тебе не повезло.
死者是弗蕾雅的一位女祭司,没有打斗迹象,一定是饿死的,而且有段时间了。
Тело жрицы Фрейи... Никаких следов насилия. Наверное, она умерла от голода... довольно давно.
印达斯费尔岛上最大的村庄,也是印达家族领主多纳的祖居。村里的居民为人正派又敬畏天神,坚守弗蕾雅神的传统信仰。
Самая большая деревня на Хиндарсфьялле, обиталище главы рода, Донара ан Хиндара. Жители ее - люди праведные и богобоязненные, преданные богине Фрейе и традициям.
伟大的弗蕾雅啊!请帮助我们实现我们许下的誓言!
Великая могущественная Фрейя! Сделай так, чтобы мы смогли выполнить то, в чем клялись.
请听听我们的声音,我们恳求您,慈悲的弗蕾雅、伟大的赫恩和英勇的汉姆多尔!这块土地的天神哪,请听听我们的声音!
Выслушайте нас, о добрая Фрейя, великий Херн и доблестный Хеймдалль! Выслушайте нас, боги этой земли!
也许吧,但弗蕾雅和梅里泰莉不也一样?要求祷告和供品,却从不回应?至少我还会说两句话。
Может, и так. Только кто, в таком случае, Фрейя и Мелитэле? Они ведь тоже ничего не дают в обмен на жертвы и молитвы. Со мной хоть поболтать можно.
他跑去求弗蕾雅女神把太太还给他,还把剑留下来,展现他的谦卑,而且一直没有回来拿。
Он выбежал на скалы просить Фрейю, чтобы та отдала ему жену. Меч он оставил - в знак покорности богам. Он больше не вернулся.
幸好有你跟着来。看来弗蕾雅的庇佑才派你来的。我们很感激你,永生永世。
Хорошо, что ты с нами пошел. Видно, тебя хранила Фрейя. Мы тебе до гробовой доски будем благодарны.
如果你在海里发现白鲸,不要动它。它是我的。要是有谁在我之前捕到白鲸,弗蕾雅神作证,我会亲手拿鱼叉戳死他。
Если увидите в море белого кита, не трожьте его. Он мой. Если кто его раньше меня поймает, то клянусь Фрейей, проткну того гарпуном.
史凯利格的地势险恶又贫瘠,气候恶劣,因此岛上居民主要以钓鱼、海上贸易和武装抢劫为生。虽然最后一项主要是男人的工作,但岛上也有女性战士,勇气和战技都不输其父兄。史凯利格人相信每个人的命运都掌握在自己的手里,弗蕾雅神决定一个人的命运时,只关注内在品质,而不会关心外在的地位或男女性别。
По причине гористого, местами полупустынного строения территории и неприветливого климата, жители Скеллиге занимаются, главным образом, рыбной ловлей, морской торговлей и грабительскими походами. Хотя последними занимаются, главным образом, мужчины, встречаются также и женщины-воины, которые не уступают отвагой и способностями своим братьям и отцам, поскольку на Скеллиге господствует убеждение, что каждый сам кует свою судьбу, а Фрейя, выбирая для людей их предназначение, руководствуется исключительно их же внутренними предрасположенностями. (...)
敬神又勤勉的未婚女子们!若想与弗蕾雅神为伴共度余生,请前往印达斯费尔岛的神殿。
Богобоязненные и предприимчивые незамужние женщины, которые хотели бы посвятить остаток жизни служению богине, пусть плывут на Хиндарсфьялль к святилищу Фрейи.
我从未跟你说过,简恩。我希望有朝一日我们能在弗蕾雅的永恒花园里相见,你将跟我讲述你的人生,弥补我错失的回忆。
Я никогда тебе этого не говорил, но всегда чувствовал: я люблю тебя Янне. Надеюсь, когда-нибудь мы встретимся в пиршественном зале, в вечнозеленых садах, где ты расскажешь мне о своей жизни. Жизни, которой я не видел.
一开始大家都以为费德碧格青春不老的美貌肯定是弗蕾雅女神的恩赐,但真相远非如此。有一天,波德瓦领主外出打劫完提前回到家,才发现原来他的妻子一直都在绑架杀害年轻女子,并用她们的鲜血泡澡。无辜少女的鲜血洗去了所有老化痕迹,一碰到她的身体就变成了又浓又黑的液体,闻起来就像腐臭的内脏。领主看到那些倒吊着的女孩们喉咙被割开时,他悲愤至极,放火烧了城堡。他自己也留在里面被活活烧死,以及他残忍的妻子、臣民和仆人,都死在了城堡里。但直到现在,仍能听到城堡废墟里传出的阵阵尖叫声,就仿佛费德碧格还一直在里面杀人一样…
Сначала в невянущей красоте Фридебьорги видели люди доказательство любви, что питала к ней богиня Фрейя. Слухи эти были дальше всего от правды. Однажды, когда ярл Бодвар вернулся прежде времени из похода, увидел он, что его жена похищает и убивает молодых девушек, а после купается в их крови. Кровь невинных смывала с Фридебьорги знаки времени, превращаясь при этом в густую черную жижу, что пахла, как гнилые внутренности. Когда увидел ярл повешенных за ноги девушек с перерезанным горлом, он обезумел и предал замок огню. Ярл сгорел заживо, как и его жена, а с ними - вся дружина и слуги. Но говорят, что и по сей день можно услышать из руин замка крики. Будто Фридебьорга и ныне вершит свои злодеяния...
无论你是史凯利格人还是大陆人,都请把这张告示一字不漏读完。我儿子奥尔佛外出寻求冒险,却再没有回来。我想请所有旅行者帮我找找他,如果你能带他回家,或是打探到他的下落,我都将给予你丰厚报酬,并祈祷弗蕾雅神佑你平安。
Будь ты со Скеллиге или с Большой земли, читай внимательно и до самого конца. Сын мой Ольве вышел из дому на поиски приключений и до сих пор не вернулся. Потому прошу я каждого путника: поглядывайте по сторонам, может, увидите моего сына, а если кто вернет его мне или разузнает, что с ним стало, тому дам я щедрую награду и буду молиться за того Фрейе.
赞美弗蕾雅神、我们伟大的圣母!
Да будет благословенна Великая мать Фрейя!
但我杀了一头羊献祭给弗蕾雅神,还戴了鹰隼羽毛做成的护身符——结果怎么样,我在群岛上一直平安无事,连剑都没拔出来过!一路上我做了几笔很不错的买卖,赚饱了银子和财宝,把它们放上货车的时候我还差点拉伤了背呢!
Но я принес Фрейе в жертву ярочку, надел амулет из соколиных перьев и вот - почти весь остров объехал, и ничего со мной не случилось. Даже меча из ножен вынимать не пришлось! А к тому же я такие дела провернул, что сундук так и ломится от серебра и прочих ценностей. У меня аж в спине хрустнуло, когда я его на телегу поднимал!
请按我的吩咐行事,我表达感激之情时绝对不会吝啬。你会以顾问的身份坐在我的王位旁,我会把莫斯萨克踢出德鲁伊结社,任命你为司祭。我会赶走弗蕾雅神殿的女祭司,让你当上神殿和土地的领主。
Я рассчитываю на тебя. Во славу Скеллиге!
我没跟你说过,但我内心一直都是深爱着你的,简恩。但愿终有一天我们能在弗蕾雅神的永恒花园里重逢,我会听你述说你的人生,弥补我错失掉的那些回忆。
Я никогда тебе этого не говорил, но всегда чувствовал: я люблю тебя Янне. Надеюсь, когда-нибудь мы встретимся в пиршественном зале, в вечнозеленых садах, где ты расскажешь мне о своей жизни. Жизни, которой я не видел.
赞美弗蕾雅,我们的圣母!
Да будет благословенна Великая мать Фрейя!
但我为弗蕾雅献祭了一头羊羔,还戴着一枚游隼羽毛制成的护身符。我在穿越群岛途中一路平安,甚至没拔过一次剑!我还沿途做了几笔非常棒的生意,我的箱子里装满了金银,将它们扛上货车时还差点扭伤了背!
Но я принес Фрейе в жертву ярочку, надел амулет из соколиных перьев и вот - почти весь остров объехал, и ничего со мной не случилось. Даже меча из ножен вынимать не пришлось! А к тому же я такие дела провернул, что сундук так и ломится от серебра и прочих ценностей. У меня аж в спине хрустнуло, когда я его на телегу поднимал!
造访印达斯费尔岛大获成功,女祭司通通杀死,纪念碑捣毁,圣书烧掉,酒桶喝干。我们把银器都分了——我拿走神器,欧德雷克之子诺罗夫拿走碗和汤匙,古德瓦之子孟斯拿走烛台与饰品,艾纳之子托达尔则放弃了他那份,怕弗蕾雅惩罚他。无所谓了,这样我们正好还能多拿点。明天我们去史派克鲁格岛,看看那些商人有什么好货。
Визит на Хиндарсфьялль удался. Жрицы перебиты, статуя на земле, книги сожгли, бочки с медом откупорили. Поделили серебро: я взял жертвенники, Норульф сын Оддлейка - миски и ложки, Монс сын Гудвара взял подсвечники и украшения, а Тордар сын Эйнара отказался от своей доли - он гнева Фрейи боится. Нам больше достанется. Завтра отправляемся на Спикероог, посмотрим, чего купчишки привезли на рынок.
想在祭拜弗蕾雅神的同时证明你的勇气吗?加入一年一度的英雄追逐赛吧!女祭司与我们的女神将会赐予你黄金与祝福。
Кто хочет почтить Фрейю и доказать свою отвагу, приходи на Скачки смельчаков! Жрицы, а с ними и сама богиня, не поскупятся на награду и благословения.
传说,汉姆多尔的儿子欧特克尔乘船去印达斯费尔岛的途中遇上了可怕的风暴。欧特克尔大声呼救,想请求父亲帮忙,可是震耳欲聋的雷声盖过了一切,他的求救声传不到父亲那里。绝望之下,欧特克尔开始胡乱叫喊,希望任何听到他呼声的人赶来救他。作为回应,弗蕾雅神现身下凡,给了欧特克尔一组风笛。
Предание гласит, что когда Хеймдалль выслал Откелла на Хиндарсфьялль, разыгралась страшная буря. Позвал Откелл на помощь отца, но тот не услышал его, ибо голос его заглушили могучие раскаты грома. В отчаяньи Откелл начал призывать на помощь любого, кто его услышит. На зов его ответила Фрейя, которая дала Откеллу волынку.
这位英雄吹响风笛,浪涛就平息下来,风暴应声散去,欧特克尔总算能安全靠岸。汉姆多尔得知是女神救了欧特克尔后,便命令他在岛上为女神盖一座神殿。时至今日,史凯利格人都还相当崇拜弗蕾雅神,欧特克尔的女性后代往往选择成为侍奉弗蕾雅神的女祭司。
Когда герой заиграл на ней, успокоились волны, а буря прошла, и сын Хеймдалля смог безопасно пристать к берегу. Когда Хеймдалль узнал о помощи, которую богиня оказала Откеллу, то повелел ему построить на острове святилище в ее честь. С тех пор жители Скеллиге чтут Фрейю, а женщины из рода Откелла становятся ее жрицами.
多纳的家和弗蕾雅殿同在印达斯费尔岛。无愧于与众神为邻,他以智慧、谨慎与虔诚闻名。然而,他的虔诚并不包括大陆上的众神,他们富裕的圣所曾是他青年时代时常劫掠的对象。
Родина клана Хиндар находилась на Хиндарсфьялле, как и храм Фрейи. Как положено соседу богини, Донар славился своей мудростью и благочестием. Его набожность, впрочем, не распространялась на богов Большой земли, святилища которой он частенько грабил в молодости.
对于打算前往印达斯费尔岛的旅行者来说,还有一个诱人的选择,那就是由波维斯的弗蕾雅神信徒所提供的行程套餐。他们与岛上的女祭司达成长期合作协议,以合理价格游览当地所有热门景点。对有老人或小孩同行的家庭来说,这是迄今为止最好的选择。
Интересный вариант для желающих посетить Хиндарсфьялль - предварительный заказ обзорной экскурсии в конгрегации почитателей Фрейи в Повиссе. Благодаря долгосрочному соглашению с жрицами конгрегация предлагает поездки с посещением всех местных достопримечательностей по очень разумной цене. Это наилучший вариант для путешественников с детьми и лиц преклонного возраста.
和大多数地方一样,史凯利格群岛的主要信仰是以史前崇拜大自然之母的异教为基础,逐渐生根发展的。在大陆上,这种信仰的对象被称为梅里泰莉,在史凯利格与之对应的则是弗蕾雅。
Как и во многих иных землях, самая распространенная религия островов Скеллиге коренится в доисторическом поклонении Великой Матери, Матери-Природе. На континенте объектом подобного поклонения была Мелитэле, а на Скеллиге - Фрейя.
弗蕾雅的信仰以印达斯费尔岛上、印达神圣树林中的神殿为中心。信众会在女神的雕像前放置祭品,祭坛上放置着大石缸,由大量猫和猎鹰的小雕像环绕,这些是她的圣兽。除这座神殿外,群岛四周也有其他的小型祭坛,信众可以前去拜敬女神、献上祭品 (…)
Центр поклонения Фрейе - храм на острове Хиндарсфьялль, в священной роще Хиндар. Почитатели кладут приношения богине перед ее изваянием, на алтарь с огромной каменной чашей, окруженной фигурками котов и соколов - священных животных Фрейи. Кроме этого храма на островах существуют и другие, менее значимые места для поклонения и жертвоприношений богине.(...)
弗蕾雅神,请赐给我力量。
Фрейя, дай мне силу.
你好。赞美弗蕾雅。
Здравствуй... Хвала Фрейе.
愿弗蕾雅神对你微笑。
Да хранит тебя Фрейя.
弗蕾雅神保佑女王啊!
Фрейя, храни королеву!
希望弗蕾雅神保佑你…
Да хранит тебя Фрейя...
请赐给我耐心吧,弗蕾雅神!
Фрейя, дай мне терпения!
弗蕾雅神流泪了…
Модрон Фрейя плачет...
赞美弗蕾雅!
Хвала Фрейе!
嘿,他是个猎魔人!感谢弗蕾雅神!
О, ведьмак! Хвала Фрейе!
慈悲的弗蕾雅神,我们的圣母啊!
Милостивая Фрейя, мать наша!
你不信弗蕾雅女神。
Ты не почитаешь Фрейю.
弗蕾雅的符号…是用血画的…
Символ Фрейи... Забрызганный кровью...
弗蕾雅神啊,救命!
Фрейя, спаси!
弗蕾雅神保佑国王啊!
Фрейя, храни короля!
弗蕾雅神的记号。
Символ Фрейи.
弗蕾雅女神哪!
За Фрейю!
弗蕾雅的奶子啊!
Ох, сиськи Фрейи!
这跟弗蕾雅神有什么关系?
Причем тут Фрейя?
他只是害怕弗蕾雅神的怒火而已。
И гнева Модрон боится.
进入弗蕾雅的花园
Войти в рощу Фрейи.
赞颂弗蕾雅神!
Все живое Фрейю хвалит!
弗蕾雅神的奶子啊!
Клянусь сиськами Фрейи!
弗蕾雅神哪…
А, чтоб меня!
弗蕾雅神的胸部啊!
Фрейя, Великая Мать!
弗蕾雅神,最最崇高的圣母啊!
Фрейя, пресвятая матерь!
欢迎来到弗蕾雅神殿。
Приветствую в святилище Фрейи.
愿弗蕾雅眷顾你。
Да хранит вас Фрейя.
史凯利格的信仰:弗蕾雅神
Верования на Скеллиге: Фрейя
图纸:弗蕾雅士兵护甲
Чертеж: кираса воина Фрейи
弗蕾雅神的子女们啊,
Сыны и дщери Фрейи!